El Teatro Terrace, de hecho lo puse en el mapa porque no estaba antes de las TED del año pasado. | TED | مسرح تيراس، لقد وضعتها على الخارطة لأنها لم تكن على الخارطة قبل مؤتمر تيد في العام الماضي. |
El Comité aplazó el examen de la petición de la organización porque no estaba en condiciones de adoptar una decisión al respecto. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لأنها لم تكن في موقف يسمح لها باتخاذ قرار بشأنه. |
Porque no era la primera vez, no era solo por mí, | TED | لأنها لم تكن المرة الأولى، ليس فقط بخصوصي، |
No, quiero averiguar quién mató a Vivian en realidad porque no fue Audrey. | Open Subtitles | كلا , أريد معرفة من قتل فيفيان لأنها لم تكن أودري |
El Grupo no examinó las cuentas de pérdidas y ganancias y los balances de situación porque no se habían traducido. | UN | ولم ينظر الفريق في حسابات الأرباح والخسائر وكشوف الميزانية لأنها لم تكن مترجمة. |
El día anterior, el esposo la golpeó porque ella no estaba en casa a tiempo para prepararle su comida. | TED | في اليوم السابق، ولكن زوجها قام بضربها لأنها لم تكن في المنزل لتعد له وجبة العشاء |
En algunos casos no queda claro si no se informó de determinadas categorías de fuentes porque no eran aplicables al país o si las estimaciones correspondientes no se hicieron por otros motivos. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن واضحاً أنه لم يتم الإبلاغ عن بعض فئات المصادر لأنها لم تكن تعني البلد أو لم تقدَّر لأسباب أخرى. |
Una cuarta empresa minera de Rwanda fue suspendida porque no estaba realizando actividades en su concesión. | UN | وأوقفت شركة تعدين رواندية رابعة عن العمل لأنها لم تكن تشتغل على أراضي الامتيازات الممنوحة لها. |
La otra noche te enojaste porque no estaba colgada... | Open Subtitles | حسناً، في تلك الليلة كنتِ غاضبة لأنها لم تكن معلّقة، |
Esperaba que no se haya puesto ese anillo que le dio porque... no estaba segura. | Open Subtitles | تمنيت انها لم تضع ذلك الخاتم لأنها لم تكن متأكدة. |
Pero en Nokia no estaban convencidos, Porque no era big data. | TED | ولكن نوكيا لم تقتنع، لأنها لم تكن بيانات ضخمة. |
Porque no era su primera esposa que no podía tener hijos, ¿verdad? | Open Subtitles | لأنها لم تكن زوجتك الاولى التى لم تستطع الانجاب.. |
Le dije que la habían despedido Porque no era lo suficientemente buena y ahora demanda al programa. | Open Subtitles | قلتُ له إنها طُرِدت لأنها لم تكن بالبراعة الكافية وهي الآن تفاضي البرنامج |
Acá es donde entra la globalización porque no fue sólo la desregulación del comercio mundial. | TED | حسناً, هذا ما أتى بنا إلى العولمة لأنها لم تكن مجرد تفادي السلطة في التجارة العالمية. |
Me gusta que te haya gustado, porque no fue incluido. | Open Subtitles | حقا ؟ من الجيد انها اعجبتك , لأنها لم تكن ضمن الحساب انها اضافية |
Su hija (la sobrina del Sr. Abouyasha) había sobrevivido porque no se encontraba en la casa esa noche, sino en la casa de otro primo que también había muerto. | UN | ونجت ابنتهما (ابنة شقيق السيد أبو عيشة) لأنها لم تكن في منـزلها في تلك الليلة، بل في منـزل ابن عم آخر لها قتل هو أيضا. |
Sin embargo, estas nuevas alegaciones no pudieron ser consideradas por el Tribunal Municipal de Tashkent porque no se habían planteado ante el tribunal de primera instancia. | UN | بيد أنه لا يمكن أن تنظر محكمة مدينة طشقند في هذه الادعاءات الجديدة لأنها لم تكن قد عرضت على محكمة الدرجة الأولى(). |
Porque... Y échame toda la culpa a mí porque ella no quería... | Open Subtitles | وتستطيع أن تلقي علي اللوم كما تشاء لأنها لم تكن |
porque no eran verdaderas vacaciones, ni eramos una verdadera familia. | Open Subtitles | لأنها لم تكن عطلة حقيقية و نحن أيضاً لم نكن عائلة حقيقية |
El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. | UN | وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة. |
9.7 Respecto de la cuestión de la presencia ante el Tribunal Penal Central del Iraq de un oficial estadounidense de quien se sostiene que habría afirmado representar a las autoridades rumanas, el Estado parte reitera que en ningún momento otorgó mandato a persona alguna para que lo representara ante las autoridades iraquíes, por cuanto no era parte en ese procedimiento. | UN | 9-7 وعن مسألة حضور ضابط أمريكي أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وزعمه أنه يمثل السلطات الرومانية، تكرر الدولة الطرف تأكيد أنها لم تخوِّل أي شخص في أي وقت تمثيلها أمام المحاكم العراقية، لأنها لم تكن طرفاً في تلك الدعوى القضائية. |
Se aplazaron porque no estaban listos para someterlos a decisión. | UN | وقد أُرجئ النظر فيها لأنها لم تكن جاهزة لاعتمادها. |
Sin embargo, algunos demandados presentaron la objeción de que, en el momento en que se interpuso la demanda, Serbia y Montenegro no cumplía con las condiciones previstas en el párrafo 1 del artículo 35 del Estatuto, puesto que no era Miembro de las Naciones Unidas en ese momento. | UN | غير أن بعض المدعى عليهم أثاروا دفعا مفاده أن صربيا و الجبل الأسود لم تكن، إبان تقديم الدعوى، مستوفية للشروط المنصوص عليها في المادة 35، الفقرة 1، من من النظام الأساسي، لأنها لم تكن عضوا في الأمم المتحدة في الفترة المعنية. |
No lo están ahora ni lo estarían mañana porque nunca lo han estado. | UN | وهي غير مستعدة للقيام بذلك الآن، ولن تكون مستعدة لذلك غداً، لأنها لم تكن مستعدة إطلاقا. |
Pero en su vocabulario,significa lo siento el resto es desconocido lo siento, el resto no se sabe, vete al infierno, porque no podía importarle menos. | TED | ولكن في معجمها الخاص ، تعني آسفه الباقي غير معروف آسفه الباقي غير معروف، اذهب إلى الجحيم، لأنها لم تكن مهتمه بأي شيء. |