En la actualidad, muchos gobiernos e industrias aplican programas para utilizar este tipo de combustibles. | UN | وينفذ كثير من الحكومات والمصانع في الوقت الراهن برامج لأنواع الوقود البديلة. |
Esta actividad ha sido un factor decisivo para la reciente introducción de combustibles limpios en muchas ciudades de África oriental. | UN | وقد كان هذا النظام عاملاً رئيسياً في الإدخال الذي تم مؤخراً لأنواع الوقود النظيف في الكثير من مدن شرق أفريقيا. |
Una de esas medidas era promover una mayor penetración en el mercado de combustibles alternativos como los biocombustibles. | UN | وتتمثل إحدى هذه الاستجابات في تشجيع تغلغل أوسع لأنواع الوقود البديلة كالوقود الأحيائي. |
:: Apoyar la transición a usos menos contaminantes de los combustibles fósiles líquidos y gaseosos, en particular en el sector del transporte | UN | :: دعم الانتقال إلى استعمال أنظف لأنواع الوقود السائلة والغازية، لا سيما في قطاع النقل |
En la opinión de varias delegaciones, convendría bajar los costos de las energías renovables marinas, de modo que representaran una solución atrayente de sustitución de los combustibles fósiles. | UN | وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري. |
Sin embargo, es preciso examinar toda la gama de efectos en el medio ambiente y la economía de los combustibles alternativos derivados de combustibles fósiles. | UN | غير أن النطاق الكامل للآثار البيئية والاقتصادية الناشئة على مدار دورة الحياة الكاملة لأنواع الوقود البديلة المستخلصة من الوقود الأحفوري بحاجة للبحث. |
Con sus inmensas extensiones cultivables y sus ingentes recursos de agua dulce, África, sin ninguna duda, tiene ventajas incomparables en esta esfera y podría incluso aspirar a convertirse en el primer productor mundial de combustibles biológicos. | UN | ولا شك أن لدى أفريقيا، بأراضيها الواسعة الصالحة للزارعة ومصادرها الهائلة للمياه النقية، ميزات لا مثيل لها في هذا المجال، بل ويمكنها أن تتطلع إلى أن تصبح المنتج الأول في العالم لأنواع الوقود الحيوي. |
Estas condiciones se atribuyen cada vez más al uso desenfrenado e insostenible de combustibles fósiles y la consiguiente emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وتُعزى تلك الظواهر على نحو متزايد إلى الاستخدام الجائر وغير المستدام لأنواع الوقود الأحفوري وما يصاحب ذلك من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La salud de estas personas se resiente a consecuencia de la combustión ineficiente de combustibles sólidos en edificios mal ventilados, y sufren también las consecuencias económicas de la energía insuficiente para actividades generadoras de ingresos y servicios básicos tales como atención de la salud y educación. | UN | وتعاني هذه الفئات من العواقب الصحية الناجمة عن الاحتراق غير الكافي لأنواع الوقود الصلب في مباني قليلة التهوية، فضلا عن الآثار الاقتصادية المترتبة على العيش في ظل نقص الطاقة اللازمة للأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل، وللخدمات الأساسية من قبيل الصحة والتعليم. |
El uso práctico y razonable de combustibles alternativos y ambientalmente recomendados, por ejemplo la biomasa resultante de la industria de la pulpa y el papel, no debe limitarse. | UN | فلا ينبغي تقييد الاستخدام العملي والرشيد لأنواع الوقود البديل الموصى باستخدامها حفاظا على البيئة، مثل الكتلة الأحيائية الناتجة عن صناعة اللباب والورق. |
La delegación saudita está alarmada por las políticas selectivas adoptadas por algunos países industrializados con el fin de limitar la utilización de los combustible fósiles; esas políticas no son aplicables ni prácticas, especialmente habida cuenta de tecnologías como la captura y el almacenamiento de carbono, que facilitan la utilización más limpia de combustibles fósiles. | UN | وأعرب عن جزع وفده إزاء السياسات الانتقائية المتبعة في بعض الدول الصناعية والتي تستهدف الحد من استعمال أنواع الوقود الأحفوري؛ وقال إن هذا النهج ليس عمليا وغير قابل للتطبيق، خاصة في ضوء ظهور التكنولوجيات من قبيل احتجاز الكربون وتخزينه، التي تيسر الاستعمال النظيف لأنواع الوقود الأحفوري. |
b) Aumenten, cuando proceda, el aprovechamiento [relativo] de combustibles de bajo contenido en carbono; | UN | (ب) زيادة الاستخدام [النسبي] لأنواع الوقود الأحفوري ذي المحتوى الكربوني المنخفض، حسب الاقتضاء؛ |
Las preocupaciones en torno al terrorismo nuclear, la nueva urgencia de poseer armas nucleares que demuestren algunos Estados y el renovado interés en la energía nucleoeléctrica como alternativa de los combustibles fósiles no han hecho más que intensificar la necesidad de una actuación urgente. | UN | ولم تؤد الشواغل بشأن الإرهاب النووي، والاندفاع الجديد من جانب البعض إلى حيازة الأسلحة النووية، وتجدد الاهتمام بالطاقة النووية كبديل لأنواع الوقود الأحفوري، إلا إلى زيادة الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل. |
Paralelamente a ello, el cambio climático, el agotamiento continuo de los combustibles fósiles y otras preocupaciones ambientales hacen que sea fundamental recurrir a la eficiencia energética y a un mayor uso de las fuentes de energía alternativa. | UN | وبالموازاة مع ذلك، فإن تغير المناخ والاستنفاد المستمر لأنواع الوقود الأحفوري والمخاوف البيئية الأخرى عوامل تجعل من الضروري زيادة فعالية الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة. |
A fin de mitigar los efectos sociales de la volatilidad de los precios del petróleo, los Gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por lo común han aplicado una política de fijación de los precios minoristas locales de los combustibles. | UN | وللحد من الآثار الاجتماعية لتقلب أسعار النفط، اعتادت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية اتباع سياسة تحديد أسعار التجزئة المحلية لأنواع الوقود. |
También se adujo que la Comisión no estaba facultada para examinar los aspectos ambientales de los combustibles fósiles y los hidrocarburos en el contexto del tema. | UN | وقيل أيضا إن اللجنة لم تنط بها ولاية النظر في الجوانب البيئية لأنواع الوقود الأحفوري والهيدروكربوني في سياق هذا الموضوع. |
A comienzos de este mes, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se acordó un programa mundial para reducir la pobreza y restaurar la integridad de nuestro planeta, y se formuló un plan para hacer un uso más eficiente de los combustibles derivados del carbono y de las fuentes de energía renovables. | UN | وفي أوائل هذا الشهر، توصل مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى اتفاق بشأن برنامج عالمي لتخفيض الفقر واستعادة سلامة كوكبنا، ووضع برنامجا للتحول إلى استخدام أكثر كفاءة لأنواع الوقود الكربوني ومصادر الطاقة المتجددة. |
Para los combustibles en forma de óxido, que es el tipo de combustible más común, se contará con equipo para comprimir pastillas, sinterizar, moler y cribar. | UN | وبالنسبة لأنواع الوقود الأكاسيدية، وهي أكثر أنواع الوقود شيوعا، تكون المعدات الموجودة هي معدات كبس الكريات، والتلبيد، والطحن، والتصنيف. |
Los gobiernos podrían comenzar retirando progresivamente las subvenciones a los combustibles cuyo uso no está muy generalizado entre los pobres. | UN | وتستطيع الحكومات الشروع في إلغاء الإعانات تدريجيا بالنسبة لأنواع الوقود التي لا يستعملها الفقراء على نطاق واسع. |