porque Israel ha rechazado y sigue rechazando la iniciativa conjunta de paz presentada en la Cumbre Árabe en Beirut. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Los refugiados y los campamentos existen porque Israel se ha negado a resolver el problema de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني. |
A más de 1.300 estudiantes de Gaza se les niega la posibilidad de estudiar en las universidades y las instituciones palestinas de enseñanza superior de la Ribera Occidental porque Israel los considera una amenaza para la seguridad. | UN | ويمنع أكثر من 300 1 طالب من غزة من الدراسة في الجامعات والمؤسسات الفلسطينية للتعليم العالي في الضفة الغربية لأن إسرائيل تعتبر أنهم يشكلون خطرا أمنيا. |
La única solución es el fin de la ocupación israelí, ya que Israel no está por encima de la ley y debe cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وقال إن الحل الوحيد هو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، لأن إسرائيل ليست فوق القانون، وينبغي أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Lo hemos hecho puesto que Israel sigue comprometido con la visión de que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares, así como de misiles balísticos. | UN | لقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية للشرق الأوسط تتمثل في تحوله إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية فضلا عن القذائف التسيارية. |
Normalmente, este tipo de votación difícilmente nos inspira a ofrecer alguna explicación, dado que Israel se encuentra muy acostumbrado al ritual constante en el que, de manera invariable, se encuentra año tras año en un aislamiento impresionante, aunque poco envidiable. | UN | في العادة، قلما يدفعنا هذا النوع من التصويت إلى تقديم تعليل، لأن إسرائيل تعودت على هذا الطقس الذي لا يتغير حيث تجد نفسها، عاما بعد عام، في عزلة رائعة، عزلة لا تحسد عليها. |
Los palestinos que ha mencionado están en Damasco porque Israel está ocupando Palestina. Si existiera un Estado palestino, no se verían obligados a vivir en Damasco. | UN | إنما جرياً على عادته في قلب الحقائق أود أن أُصحح لـه: الفلسطينيون الذين تحدث عنهم موجودون في دمشق لأن إسرائيل تحتل فلسطين ولو كان هنالك دولة فلسطينية لما اضطروا إلى أن يتواجدوا في دمشق. |
Esta medida se tomó porque Israel sigue apoyando el establecimiento a su debido tiempo de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio que sea mutuamente verificable y que esté también libre de armas químicas y biológicas, así como de misiles balísticos. | UN | واتخذ هذا الإجراء، نظرا لأن إسرائيل ما زالت تؤيد في نهاية المطاف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بصورة متبادلة وينبغي أن تكون أيضا منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، فضلا عن القذائف التسيارية. |
Lo hicimos porque Israel sigue comprometido con la visión de que el Oriente Medio se transforme en una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares, así como de misiles balísticos. | UN | وقمنا بذلك لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك من القذائف التسيارية. |
Las necesidades de éstos nunca han sido más urgentes, porque Israel no ha puesto fin a las prácticas inhumanas de su ocupación ilegal. | UN | وإن احتياجاتهم أكبر مما كانت عليه في الماضي، لأن إسرائيل ما زالت تمارس السياسات غير الإنسانية في إطار الاحتلال غير الشرعي. |
Lo hemos hecho porque Israel sigue comprometido con la visión de que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares, así como de misiles balísticos. | UN | وقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل ما زالت ملتزمة برؤية الشرق الأوسط وهو يتطور إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك من القذائف التسيارية. |
En primer lugar, esas acusaciones y denuncias no pueden ser consideradas como serias porque Israel es hostil a Siria y ocupa parte del territorio sirio violando con ello el derecho internacional y cientos de resoluciones pertinente emitidas por órganos internacionales legítimos. | UN | وهذه الادعاءات لا ينبغي أن يُعتد بها أصلاً لأن إسرائيل معادية لسوريا وتحتل جزءاً من أراضيها خلافاً للقانون الدولي ولمئات القرارات ذات الصلة الصادرة عن الشرعية الدولية. |
La pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo siguen siendo endémicos entre la población de refugiados, porque Israel continúa obstruyendo maliciosamente el ingreso a Gaza de la ayuda destinada a la reconstrucción y la recuperación. | UN | ولا يزال الفقر والجوع والمرض والبطالة منتشرةً في صفوف السكان اللاجئين، لأن إسرائيل تواصل بصورة ماكرة عرقلةَ وصول المساعدات المقصودة لإعادة البناء وللانتعاش إلى غزة. |
Las necesidades son muchas porque Israel es un país muy pequeño. | UN | والاحتياجات كثيرة لأن إسرائيل بلد صغير. |
El Secretario General ha expresado reiteradamente, tanto públicamente como en conversaciones privadas con los dirigentes, su pesar porque Israel no haya suspendido las actividades de asentamiento. | UN | وأوضح أنه أعرب مرارا، سواء على الملأ أو في المحاورات التي أجراها على حدة مع الزعماء، عن أسفه لأن إسرائيل لم تجمِّد أنشطتها الاستيطانية. |
Por lo tanto, el efecto beneficioso de la asistencia internacional, por la que estamos profundamente agradecidos, continuará mermando gravemente, ya que Israel sigue destruyendo muchos proyectos financiados con fondos internacionales, y otros se ven abocados al fracaso debido a las restricciones israelíes. | UN | والأثر العلاجي للمساعدة الدولية الذي ندين بالامتنان العميق له سيستمر في الانخفاض الشديد لأن إسرائيل ما زالت تدمر العديد من المشاريع التي يجري تمويلها دوليا، بينما تُرغَم مشاريع أخرى على الفشل بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل. |
La situación no es mejor en la Ribera Occidental, ya que Israel persiste en la confiscación de terrenos y la demolición de viviendas de los palestinos, al tiempo que les niega el derecho a la libertad de circulación, la salud y la educación. | UN | والحالة في الضفة الغربية ليست بالأفضل، لأن إسرائيل ما فتئت تصادر أراضي الفلسطينيين، وتهدم منازلهم، وتنكر عليهم حرية التنقل، والصحة، والتعليم. |
Esto no es de sorprender, puesto que Israel sigue aplicando una política de ocupación de las tierras árabes y de violación de los derechos humanos en los territorios ocupados, incluido el Golán sirio, crear y ampliar los asentamientos ilegales, explotar salvajemente sus recursos naturales y judaizar paulatinamente a la población local. | UN | وهذا ليس بمستغرب، ذلك لأن إسرائيل تواصل اتباع سياسة احتلال الأراضي العربية وانتهاك حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ومن بينها الجولان السورية، وإنشاء المستعمرات غير المشروعة والتوسع فيها، وبكل ازدراء استغلال مواردها الطبيعية وتهويد السكان المحليين تدريجيا. |
Hace más de 20 años que hacemos lo mismo con textos semejantes, puesto que Israel sigue comprometido con la idea de crear en el Oriente Medio una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares, así como de misiles balísticos. | UN | وقد فعلنا ذلك بشأن نصوص مماثلة على مدى أكثر من 20 سنة، لأن إسرائيل لا تزال ملتزمة برؤية للشرق الأوسط تتمثل في تحوله إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية فضلا عن القذائف التسيارية. |
Me parece que este enfoque es viable y realista, en particular dado que Israel, según creo, se ha declarado dispuesto a ceder todos los territorios ocupados, primero el 90%, para después negociar una rectificación de las fronteras a fin de indemnizar por el otro 10%. | UN | وأعتقد أن هذا النهج ممكن التنفيذ وواقعي لأن إسرائيل أعلنت أنها مستعدة لإعادة جميع الأراضي المحتلة - 90 في المائة منها أولا وبعد ذلك تتفاوض على تصحيح الحدود للتعويض عن النسبة المتبقية البالغة 10 في المائة. |
A la República Árabe Siria le preocupan mucho esos graves resquicios jurídicos porque sólo Israel posee armas nucleares y todas las demás armas de destrucción en masa; se esfuerza por desarrollar cualitativa y cuantitativamente esas armas y se niega a adherirse al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | إن الجمهورية العربية السورية تنظر إلى تلك الثغرات الجوهرية ببالغ القلق لأن إسرائيل تنفرد بحيازة السلاح النووي وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وتعمل على تطويرها نوعا وكماً، وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع منشأتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los refugiados palestinos están padeciendo hambre debido a que Israel no les permite ganarse la vida y les impide el acceso a los alimentos. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام. |
En particular, la Alta Comisionada sigue gravemente preocupada por cuanto Israel no ha dado cumplimiento a la Opinión consultiva sobre el Muro de la Corte Internacional de Justicia y porque persisten las severas restricciones de la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | وبصفة خاصة، لا تزال المفوضة السامية تشعر بقلق بالغ لأن إسرائيل لم تمتثل بعد للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، ولأن القيود الصارمة المفروضة على حركة تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية لا تزال قائمة. |
Sin embargo, estamos muy desalentados por el hecho de que Israel no haya tenido en cuenta la opinión consultiva. | UN | بيد أننا نشعر بخيبة أمل شديدة لأن إسرائيل لم تكترث للفتوى. |