La ayuda internacional fue esencial, pero fue efectiva porque las Naciones Unidas trabajaron de consuno con el Gobierno de Mozambique. | UN | وكانت المعونات الدولية عنصرا حاسما، وقد اتسمت بالفعالية لأن الأمم المتحدة عملت في تعاون وثيق مع الحكومة الموزامبيقية. |
La primera podría ser que tratamos de realizar una reforma porque las Naciones Unidas son demasiado grandes o gigantescas. | UN | الأولى قد تتمثل في أننا نحاول أن نصلح لأن الأمم المتحدة كبيرة أو ضخمة جدا. |
El Gobierno de México desempeñará una función activa en el Comité de Conferencias porque las Naciones Unidas merecen que su labor se organice de una forma más eficiente. | UN | وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة. |
Y no podría ser de otra manera, ya que las Naciones Unidas son la piedra angular de toda la cooperación entre sus Estados Miembros. | UN | ولا يمكن أن يكون الأمر على غير ذلك لأن الأمم المتحدة هي الركيزة الأساسية لكل أوجه التعاون فيما بين دولها الأعضاء. |
Me enorgullece especialmente el hecho de que las Naciones Unidas hayan desempeñado también un papel fundamental en los esfuerzos internacionales para promover el establecimiento de una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. | UN | إنني أشعر بفخر خاص ﻷن اﻷمم المتحدة كانت أساسية في الجهود الدولية لتعزيز وإنشاء جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عرقية. |
El Japón no tiene objeciones a que se prorrogue el mandato del Representante Especial, puesto que las Naciones Unidas necesitan un mecanismo que vigile la situación de esos niños. | UN | وليس لدى اليابان أي اعتراض على تمديد ولاية الممثل الخاص لأن الأمم المتحدة بحاجة إلى آلية لرصد وضع هؤلاء الأطفال. |
Tuvo lugar un genocidio en Rwanda porque las Naciones Unidas actuaron demasiado tarde. Otro genocidio ha tenido lugar en el Iraq durante cinco años y aún continúa debido a que las Naciones Unidas actuaron de modo equivocado. | UN | لقد حصلت جريمة اﻹبادة الجماعية فــي رواندا ﻷن اﻷمم المتحدة تحركت متأخرة، وتحدث جريمة اﻹبادة الجماعية في العراق منذ خمس سنوات ﻷن اﻷمم المتحدة تحركت في الاتجاه الخاطئ. |
Es lo menos que se puede hacer, pues las Naciones Unidas aún tienen un largo que camino que recorrer para alcanzar la paridad entre los géneros, especialmente en las categorías superiores. | UN | وهو أقل ما يمكن عمله نظرا لأن الأمم المتحدة ما زال أمامها طريق طويل عليها أن تقطعه قبل أن تحقق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في الرتب العليا. |
El Grupo de Expertos no visitó Mogadishu porque las Naciones Unidas no se lo permitieron por motivos de seguridad. | UN | ولم تقم الهيئة بزيارة مقديشو لأن الأمم المتحدة منعتها من ذلك لأسباب أمنية. |
Es apropiado porque las Naciones Unidas, como institución, nació de las cenizas del Holocausto y la Segunda Guerra Mundial con una misión importante. | UN | وهو ملائم لأن الأمم المتحدة، كمؤسسة، بنيت على رماد محرقة اليهود والحرب العالمية الثانية، وعُهد إليها برسالة مهمة. |
He podido hacer este viaje porque las Naciones Unidas estuvieron con mi pueblo en nuestros días más aciagos. | UN | وتمكنت من القيام بالرحلة لأن الأمم المتحدة كانت مع شعبي في أحلك أيامنا. |
La Asamblea General tomó medidas porque las Naciones Unidas siempre serán responsables de la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva totalmente, de conformidad con la Carta, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | لقد تصرفت الجمعية العامة لأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها برمتها وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
12. La comida, el agua, la gasolina, el aceite y los lubricantes no se incluyen porque las Naciones Unidas suelen proporcionarlos. | UN | 12 - معدلات سداد التكاليف لا تشمل الطعام والماء والنفط والزيوت ومواد التشحيم لأن الأمم المتحدة هي التي توفرها عادةً. |
La comida, el agua, la gasolina, el aceite y los lubricantes no se incluyen en las tasas de reembolso porque las Naciones Unidas suelen proporcionarlos. | UN | 12 - معدلات سداد التكاليف لا تشمل الطعام والماء والنفط والزيوت ومواد التشحيم لأن الأمم المتحدة هي التي توفرها عادةً. |
La comida, el agua, la gasolina, el aceite y los lubricantes no se incluyen en las tasas de reembolso porque las Naciones Unidas suelen proporcionarlos. | UN | 14 - معدلات سداد التكاليف لا تشمل الطعام والماء والنفط والزيوت ومواد التشحيم لأن الأمم المتحدة هي التي توفرها عادةً. |
En primer lugar, los planes relativos a la fusión inminente de ambos tribunales son prematuros, ya que las Naciones Unidas aún están examinando esa cuestión. | UN | وذكرت بادئ ذي بدء أن خطط الدمج الوشيك للمحكمتين خطط سابقة لأوانها، لأن الأمم المتحدة لا تزال تدرس هذه المسألة. |
Usando ejemplos nacionales y regionales, el análisis tenía una orientación universal, ya que las Naciones Unidas se preocupan por el bien común de la humanidad. | UN | وهذا الانعكاس، باستخدام أمثلة على الصعيدين الوطني والإقليمي، يسعى إلى أن يكون عالميا، لأن الأمم المتحدة معنية بالصالح العام للإنسانية. |
Las personas que viven en el exterior no pueden lograr que sus familias se les sumen, ya que las Naciones Unidas no reconocen al Sáhara Occidental, ni a sus documentos y pasaportes. | UN | كما لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الخارج إحضار أسرهم للحاق بهم لأن الأمم المتحدة لا تعترف بالصحراء الغربية ولا بوثائقها أو جوازات السفر الصادرة عنها. |
También se incluyen fondos para el pago de una prestación para comidas a razón de 20 dólares diarios por persona en vista de que las Naciones Unidas ya no proporcionarán servicios de comidas. | UN | كما خصص اعتماد لتسديد بدل الغذاء بمعدل ٢٠ دولارا للشخص يوميا نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لن توفر خدمات المطعم بعد اﻵن. |
Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، |
Esta medida no debería tener consecuencias financieras puesto que las Naciones Unidas destinan fondos para sufragar la plena utilización de las horas de vuelo previstas en las cartas de asignación para los activos aéreos | UN | وينبغي ألا تترتب على ذلك آثار مالية لأن الأمم المتحدة تخصص أموالا لكفالة الاستعمال الكامل لساعات الطيران المنصوص عليها في طلب توريد الأصول الجوية |
La evacuación fue especialmente difícil debido a que las Naciones Unidas no encontraron los medios para evacuar a su personal hasta mucho después de que las hostilidades representaran un riesgo para éste. | UN | وكان إجلاؤهم صعبا للغاية، ﻷن اﻷمم المتحدة لم تستطع ايجاد وسيلة ﻹجلاء الموظفين إلا بعد أن انقضى وقت طويل على تعرضهم للخطر بسبب المعارك. |
Su delegación no está convencida de que la financiación completa sea un requisito absoluto de las IPSAS, pues las Naciones Unidas pueden prorratear los gastos de la Organización entre todos sus miembros. | UN | وأضاف أن وفده غير مقتنع بأن التمويل الكامل هو اشتراط ضروري من اشتراطات المعايير نظرا لأن الأمم المتحدة يمكنها تقسيم مصروفات المنظمة بين جميع أعضائها. |
dado que las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están asociadas con el Gobierno en la ejecución de los programas de socorro y de desarrollo, es necesario seguir intentando vincular de forma más estrecha los objetivos fijados y las actividades que llevan a cabo todas las partes interesadas. | UN | ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية شريكة للحكومة في تنفيذ برامج اﻹغاثة والتنمية، يلزم بذل جهود مستمرة لتوثيق الرابطة بين أهداف وأنشطة جميع اﻷطراف المعنية. |
Sería como decir que, como las Naciones Unidas no pueden resolver todos los problemas del mundo, entonces no deberían seguir existiendo. | UN | فذلك شأنه كأن نقول نظرا لأن الأمم المتحدة لا تستطيع حل جميع المشاكل في العالم، فينبغي أن تتوقف عن الوجود. |
El Representante Permanente, no obstante, indicó que no debatiría el futuro de la Misión ni las opciones con respecto a la presencia de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la zona fronteriza por cuanto las Naciones Unidas ya habían adoptado la decisión de reubicar la Misión sin consultar a Eritrea. | UN | غير أن الممثل الدائم صرح بأنه لن يناقش مستقبل البعثة أو الخيارات المتعلقة بوجود عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة الحدودية لأن الأمم المتحدة سبق لها أن اتخذت قرار نقل البعثة دون التشاور مع إريتريا. |