Nota: Se ha utilizado N/A en el caso de los indicadores 13, 16 y 17 porque los datos recogidos no implicaban un rango de actividades. | UN | ملحوظة: استخدم تعبير ' ' غير متاح`` في حالة المؤشرات 13 و16 و17 لأن البيانات المجموعة لم تكن تتعلق بنطاق الأنشطة. |
Esa cifra debe considerarse con precaución, porque los datos distan mucho de estar completos y no son enteramente comparables. | UN | وينبغي توخي الحرص لدى استعمال هذا التقدير لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما. |
La abundancia de matriculaciones en la educación muestra a menudo el fracaso de la enseñanza más que su éxito, porque los datos abarcan a todos los niños que han rebasado la edad aunque muchos repitan curso. | UN | فالإحصاءات الإجمالية للالتحاق بالمدارس غالباً ما تكشف عن إخفاق النظام المدرسي لا عن نجاحه، لأن البيانات تشمل جميع الأطفال متجاوزي السن حتى لو كان كثيرون من بينهم يعيدون السنة الدراسية. |
Esa inclusión es importante, ya que los datos facilitados influirán en actividades preparatorias e informes posteriores. | UN | ويعد هذا الإدراج مهماً، وذلك لأن البيانات المقدمة ستؤثر على الأنشطة التحضيرية والتقارير اللاحقة. |
Debe emplearse Excel en paralelo, pues los datos incluidos en el sistema no son exactos. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
33. Después de que se cancelara entre 2003 y 2005 porque los datos oficiales mostraban que en el país no existía la infección por el VIH, el programa sobre el SIDA se ha vuelto a introducir. | UN | وبعد إلغاء برنامج مكافحة الإيدز في الفترة من 2003 إلى 2005 نظراً لأن البيانات الرسمية أشارت إلى انعدام حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، أُعيد العمل به في غضون ذلك. |
Los informes y los resultados de las búsquedas son inexactos porque los datos presentes en el sistema son inexactos o están incompletos | UN | التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام |
Los informes y los resultados de las búsquedas son inexactos porque los datos presentes en el sistema son inexactos o están incompletos | UN | التقارير ونتائج الاستفسار غير دقيقة لأن البيانات غير دقيقة أو غير مكتملة في النظام |
porque los datos científicos se remontan, en el mejor caso, hasta la 2ª Guerra Mundial. | TED | لأن البيانات العلمية في معظم الأحوال تعود للوراء حتى الحرب العالمية الثانية, في أحسن الأحوال. |
Es cierto que se exagera mucho el término, y eso es muy lamentable, porque los datos masivos son una herramienta muy importante para que la sociedad avance. | TED | صحيح أنه أثار ضجة كبيرة كمصطلح، وهذا أمرٌ مؤسف، لأن البيانات الضخمة تعد أداةً مهمةً جداً لمساعدة المجتمع على التقدم. |
Pero por supuesto, como mencioné al principio de esta charla, tenemos que templar un poco este optimismo con una dosis saludable de precaución y eso es, en gran parte, porque los datos aún están siendo comprobados. | TED | لكن بالطبع، كما ذكرت في بداية هذا الحديث، يجب أن نخفف هذا التفاؤل بجرعة من الحذر، وذلك لأن البيانات ما زالت تُحدد. |
porque los datos son solo un medio que usamos para plasmar la realidad. | TED | لأن البيانات دائمًا هي مجرد أداة نستخدمها لنعبّر عن الواقع. |
porque los datos en sí nunca nos darán una solución. | TED | لأن البيانات وحدها لن تعطينا حلًا أبدًا. |
Sin embargo, el estudio indicó que el SIIG no respaldaba el uso del método de cálculo de los costos basado en la actividad, ya que los datos no se capturaban a nivel de actividad. | UN | بيد أن هذه الدراسة قد أظهرت أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمكنه التعامل مع استخدام طريقة حساب التكاليف استنادا إلى الأنشطة، نظرا لأن البيانات لا تدرج فيه على صعيد الأنشطة. |
Resulta difícil comprender cabalmente la industria ya que los datos comerciales no son fidedignos. | UN | 38 - يصعب التوصل لفهم كامل للصناعة لأن البيانات التجارية بيانات غير موثوقة. |
La Comisión de Indemnización " no estableció reglas por escrito, ya que los datos disponibles diferían entre los países reclamantes y entre las categorías de reclamaciones. | UN | ولم تحدد اللجنة " أي قواعد مكتوبة، لأن البيانات المتاحة تختلف من بلد مطالب إلى آخر ومن فئة مطالبات إلى أخرى. |
Debe emplearse Excel en paralelo, pues los datos incluidos en el sistema no son exactos. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
:: En los resultados de las búsquedas sobre contribuciones de donantes solo aparece un 55% de las contribuciones, pues los datos no están actualizados. | UN | :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة. |
:: En los resultados de las búsquedas sobre contribuciones de donantes solo aparece un 55% de las contribuciones, pues los datos no están actualizados. | UN | :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة. |
Esos ajustes o revaluaciones no tienen consecuencias para los donantes, ya que los estados financieros en dólares proporcionan información correcta sobre los fondos facilitados por ellos y sobre las actividades realizadas con cargo a esos recursos. | UN | ولا تترتب على عمليات التعديل/إعادة التقييم هذه أي آثار فيما يخص المانحين، لأن البيانات الدولارية توفر المعلومات الصحيحة عن حالة الأموال التي قدموها والأنشطة المنفّذة باستخدام تلك الأموال. |
Algunas fuentes son limitadas debido a que los datos recogidos se refieren a pacientes registrados con un médico general. | UN | وبعض المصادر محدودة ﻷن البيانات جمعت من مرضى مسجلين لدى أطباء عامين. |
No se pueden presentar estadísticas en este terreno, puesto que los datos no se recogen en función del sexo de la víctima, sino del tipo de delito. | UN | ولا يمكن تقديم إحصاءات في هذا المجال، لأن البيانات لا تجمع حسب جنس المجني عليه بل حسب نوع الجريمة. |
Esa delegación opinó que tal vez sería posible facilitar esa información en el sitio en la Web de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, habida cuenta de que los datos pertinentes eran escasos y algunas veces contradictorios. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أنه يمكن توفير المعلومات المتصلة بذلك على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، لأن البيانات المتاحة حاليا عن هذا الموضوع قليلة للغاية ومتضاربة أحيانا. |
No obstante, dado que los datos disponibles son intermitentes, es cuestionable la sostenibilidad de este nivel de participación femenina. | UN | إلا أنه نظرا لأن البيانات المتاحة متقطعة، فإن استدامة هذا المستوى من مشاركة الإناث في التدريب هو أمر مشكوك فيه. |