Se señaló que las Islas Lealtad no estaban sujetas al proceso de desplazamiento porque el Gobierno de Francia las había declarado reservas nativas. | UN | وقد أشير إلى أن جزر لويالتي لم تخضع لعملية الانتزاع نظرا لأن الحكومة الفرنسية كانت قد أعلنت كل تلك الجزر محميات أصلية. |
En Angola, el gasto social no aumentó porque el Gobierno no terminó su documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Es poco probable que esas comunidades abandonen creencias muy arraigadas respecto de la función de las mujeres tan sólo porque el Gobierno lo ordena. | UN | وعلى الأرجح ألا تتخلى هذه الجماعات عن معتقداتها الدينية القوية حول دور المرأة لأن الحكومة أمرتها بذلك. |
Otra delegación señaló que el papel del Fondo en Timor Oriental estaba adquiriendo importancia, ya que el Gobierno había determinado que la salud tenía una prioridad elevada. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى. |
También está preocupado acerca del hecho de que el Gobierno proporciona información contradictoria sobre si el desempleo de la mujer es más elevado que el del hombre. | UN | كما أنها تشعر بالقلق ﻷن الحكومة تقدم معلومات متناقضة حول ما إذا كانت بطالة النساء أعلى من بطالة الرجال. |
No obstante, esta medida todavía no ha entrado en vigor, pues el Gobierno examina otras medidas para que se cumpla este requisito. | UN | ولكن هذا التدبير لم يوضع حتى الآن موضع التنفيذ لأن الحكومة تنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتأمين الوفاء بهذا المطلب. |
Las limitaciones presupuestarias también interfieren con el establecimiento de la comisión, dado que el Gobierno contaba con el apoyo financiero de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
Este indicador no se ha alcanzado porque el Gobierno de transición postergó la planificación de la reforma del sector de la seguridad al Gobierno elegido democráticamente | UN | لم يتم إنجازها لأن الحكومة الانتقالية تركت أمـر تخطيط إصلاح قطاع الأمن للحكومة المنتخبة ديمقراطيا |
No se pudo seguir estableciendo los comités porque el Gobierno encargó el desempeño de las funciones de éstos a las autoridades de los consejos locales | UN | تعذر الاستمرار في تأسيس اللجان لأن الحكومة عهدت بالأدوار التي كانت تضطلع بها إلى سلطات المجالس المحلية. |
La Comisión se menciona en la Constitución provisional, pero su labor sigue dificultada porque el Gobierno aún no ha designado los comisionados. | UN | ولئن أشير إلى هذه اللجنة في الدستور المؤقت فإنها لم تبدأ بعد عملها لأن الحكومة لم تعين مفوضين حتى الآن. |
La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
El proyecto se había retrasado porque el Gobierno quería obtener un consenso en todos los sectores. | UN | وقد جرى تأخير هذا المشروع لأن الحكومة أرادت التوصل إلى توافق مع كل القطاعات. |
Nos llamaron para enseñar inglés porque el Gobierno quería modernizar el país y darle poder a sus ciudadanos a través de la educación. | TED | تم إحضارنا لتدريس اللغة الانجليزية لأن الحكومة أرادت تحديث البلد وتمكين المواطنين عبر التعليم الجيد |
La oradora considera que la reservas al artículo 15 también puede retirarse, ya que el Gobierno ha llevado a cabo mientras tanto numerosas reformas jurídicas. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه يمكن أيضا سحب التحفظ على المادة 15 لأن الحكومة قامت بعد إيداعه بإدخال إصلاحات قانونية كثيرة. |
Los2 helipuertos de Darfur no están equipados para vuelos nocturnos, ya que el Gobierno no ha autorizado tales vuelos en Darfur | UN | ولم تزوّد منصتا طائرات الهليكوبتر في دارفور بتجهيزات الطيران الليلي، نظرا لأن الحكومة لم تأذن بالطيران الليلي في دارفور |
Los resultados de las elecciones no se verán contaminados por el dinero procedente del tráfico de drogas, ya que el Gobierno está haciendo todo lo posible por garantizar la transparencia. | UN | ثم إن نتائج الانتخابات لن تُلوث بأموال المخدرات، لأن الحكومة ستبذل كل مافي وسعها لكفالة الشفافية في الانتخابات. |
También está preocupado acerca del hecho de que el Gobierno proporciona información contradictoria sobre si el desempleo de la mujer es más elevado que el del hombre. | UN | كما أنها تشعر بالقلق ﻷن الحكومة تقدم معلومات متناقضة حول ما إذا كانت بطالة النساء أعلى من بطالة الرجال. |
El Comité expresa su satisfacción por el hecho de que el Gobierno haya dado amplia difusión al informe entre las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها، ﻷن الحكومة عممت التقرير على نطاق واسع على المنظمات غير الحكومية قبل نظر اللجنة فيه. |
Se sugirió que se intensificara la coordinación entre la evaluación común para los países y el documento de estrategia de reducción de la pobreza, pues el Gobierno se proponía utilizar este último en su próximo plan quinquenal. | UN | واقترح مزيدا من التنسيق بين تقييم التعاون القطري وعملية الأوراق الاستراتيجية الخاصة بالتخفيف من الفقر، لأن الحكومة تخطط لاستخدام الورقة الاستراتيجية للتخفيف من الفقر في خطتها الخمسية المقبلة. |
No obstante, dado que el Gobierno continúa estipulando que el 25% de los escaños en el Parlamento deben reservarse a los militares, parece que cualquier enmienda propuesta a la Constitución requerirá la aprobación de los militares. | UN | غير أنه يبدو أن أي تعديل يُقترح إدخاله على الدستور سيتطلب موافقة الجيش نظراً لأن الحكومة ما تزال تشترط تخصيص 25 في المائة من المقاعد في البرلمان للعاملين في الجيش. |
En este momento no se está examinando la cuestión del castigo corporal en las escuelas puesto que el Gobierno no lo estima necesario. | UN | وأضاف أنه لا يوجد حاليا استعراض لمسألة العقاب البدني في المدارس لأن الحكومة لا ترى حاجة إلى ذلك. |
No se prepararán carteles, dado que el Gobierno de Transición no inició la campaña | UN | لم يتم إنتاج أي ملصقات جدارية لأن الحكومة الانتقالية لم تشرع في الحملة |
Es necesario dar una respuesta inmediata, debido a que el Gobierno aportó respuestas plenamente satisfactorias a lo solicitado por la Comisión. | UN | ويلزم تقديم ردّ عاجل لأن الحكومة قدَّمت ردوداً مُرضية تماماً على طلبات اللجنة. |
Le preocupa que el Gobierno haya presentado tan pocas candidatas para los consejos municipales y provinciales y se pregunta si tiene la voluntad política necesaria para aplicar el artículo 7 de la Convención. | UN | وأعربت عن انزعاجها لأن الحكومة عينت عددا قليلا من النساء في المجالس البلدية ومجالس الأقاليم وتساءلت عما إذا كان لديها الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المادة 7 من الاتفاقية. |