Honor, porque los Estados Miembros de la ONUDI han expresado confianza en su capacidad para dirigir esta gran institución. | UN | وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta se creó porque los Estados Miembros reconocieron la necesidad de reformar el Consejo. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية لأن الدول الأعضاء أدركت الحاجة إلى إصلاح المجلس. |
¿Por qué las Naciones Unidas continúan teniendo un proceso tan arcaico? porque los Estados Miembros no desean cambiarlo. | UN | لماذا تواصل الأمم المتحدة هذه العملية العتيقة؟ لأن الدول الأعضاء غير راغبة في تغييرها. |
Por otra parte, se ha señalado que los convenios sobre responsabilidad civil no aplican forzosamente el principio de quien contamina paga, ya que los Estados y otras fuentes que aportan contribuciones voluntarias pagan por el contaminador. | UN | ومن ناحية أخرى فقد ذهب بعضهم إلى أن الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية لا تُنفذ مبدأ الملوث يدفع بالضرورة، وذلك لأن الدول والمساهمات الاختيارية الآتية من مصادر أخرى تدفع التكاليف عن الملوث. |
La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias. | UN | فالنفاذ المستقبلي لتلك المعاهدة يتنافى مع حالة الحرب، لأن الدول المتحاربة تتفادى الاتصالات غير الضرورية. |
Además, dichos Estados están preocupados por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares aún no han descartado el posible empleo de dichas armas. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر هذه الدول بالقلق ﻷن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تستبعد حتى اﻵن إمكانية استخدام هذه اﻷسلحة. |
Habrá que estudiar cuidadosamente la cuestión, dado que los Estados pueden tener que dar un trato diferente a las distintas formas de IED. | UN | ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Además, no era práctico prohibir la adopción de contramedidas, ya fuera antes de las negociaciones o durante éstas, pues los Estados que habían incurrido en ilicitud podrían abusar de una disposición así y utilizar el pretexto de las negociaciones como táctica para retrasar las contramedidas. | UN | فضلا عن أن حظر اتخاذ تدابير مضادة قبل المفاوضات أو أثناءها ليس عمليا لأن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذا البند، إذ يمكنها أن تتخذ المفاوضات ذريعة لتأخير التدابير المضادة. |
La recopilación de datos precisos para la lista sigue presentando dificultades porque los Estados no mantienen actualizado el estado de sus solicitudes en sus informes al Comité. | UN | ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة. |
Ello es comprensible, no sólo porque los Estados en cuyo territorio se han colocado minas tienen la prerrogativa de aceptar o rechazar la asistencia, sino también porque indica que los Estados no han logrado ponerse de acuerdo sobre quién tiene la responsabilidad de retirar las minas colocadas durante un conflicto. | UN | وهذا أمر مفهوم، لا لأن الدول التي زرعت الألغام في أراضيها تتمتع بحق قبول المساعدة أو رفضها فحسب، بل ولأن ذلك يعد مؤشراً على أن الدول لم تتمكن من الاتفاق على الجهة التي تقع عليها مسؤولية إزالة الألغام التي تم زرعها أثناء النزاع. |
La supresión de la oposición pacífica nunca es un medio eficaz para fortalecer al Estado, porque los Estados auténticamente fuertes derivan su poder del libre consentimiento de sus gobernados. | UN | وقمع الاختلاف السلمي لا يمثل على الإطلاق وسيلة فعالة لكي تقوي الدول أنفسها، نظرا لأن الدول القوية حقا تستمد قوتها من قبول المحكومين بها بمحض إرادتهم. |
Ese Grupo de Trabajo se creó porque los Estados Miembros reconocieron la necesidad de encarar el debilitamiento de la credibilidad y la falta de equidad en materia de representación en el Consejo de Seguridad. | UN | وتم إنشاء الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أقرت بضرورة معالجة تراجع مصداقية مجلس الأمن وعدم تحقيق الإنصاف بالنسبة للتمثيل فيه. |
Particularmente el párrafo 139 de la opinión consultiva de la Corte merece ser estudiado con mucha atención antes de que votemos, porque los Estados Miembros que voten para aceptar la opinión consultiva votarán para aceptar el párrafo 139. | UN | وتستحق الفقرة 139 من فتوى المحكمة على وجه الخصوص النظر فيها بعناية فائقة قبل أن نصوت، وذلك لأن الدول الأعضاء التي تصوت للقبول بالفتوى ستصوت للقبول بالفقرة 139. |
Según algunas delegaciones, había que evitar el adjetivo " ilegítimas " para calificar una reserva, porque no era adecuado; por más que se tratara de un comportamiento prohibido, no habría responsabilidad porque los Estados podrían en todos los casos objetar la reserva. | UN | ورأى بعض الوفود أن نعت " غير مشروع " ليس ملائما لوصف التحفظ وينبغي تجنبه؛ فعلى الرغم من أنه يشكل تصرفا محظورا، فإنه لا تترتب عليه أي مسؤولية لأن الدول بإمكانها دائما أن تعترض على التحفظ. |
Esa amplia definición de funcionario del Estado es inevitable, ya que los Estados tienen opiniones diferentes en cuanto a quién se debe considerar funcionario del Estado. | UN | ولا يمكن تجنب ذلك التعريف الواسع لمسؤول الدولة لأن الدول لها آراء مختلفة بشأن من يعتبر مسؤول دولة. |
De hecho, las Naciones Unidas en sí mismas son una prueba viva y una expresión de la importancia del diálogo entre civilizaciones, ya que los Estados Miembros vienen no sólo de diferentes regiones del mundo, sino incluso de distintos entornos de civilización. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة نفسها دليل حي على تجسيد أهمية الحوار بين الحضارات، لأن الدول الأعضاء تجيء، ليس فقط من مناطق مختلفة من العالم، وإنما أيضا من خلفيات حضارية متنوعة. |
En contra del artículo 7 se argumentó también que podía repercutir en la aceptación de las disposiciones modelo en general, ya que los Estados podían tener dudas a la hora de adoptar un texto que regulaba una cuestión que en muchos Estados planteaba problemas de orden público. | UN | وقيل أيضاً، في معارضة مشروع المادة 7، أنه يمكن أن يؤثر في قبول الأحكام النموذجية في مجملها لأن الدول قد تتردد في اعتماد نص يتناول مسألة تثير في العديد من الدول أموراً تتعلق بالسياسات العامة. |
La Comisión expresó la esperanza de que los Estados lesionados manifiesten claramente su opinión de que la conducta denunciada constituye un crimen al reclamar una reparación, si no lo han hecho en protestas anteriores. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبيﱢن الدول المضرورة، بوضوح، أن السلوك الذي تشكو منه يعتبر جناية لدى تقديم مطالباتها بالجبر، إن لم يكن في الاجراءات التي تسبق المطالبة. |
No obstante, lo que es más importante aún, dado que los Estados Miembros determinan sus actividades y su dirección, debemos crear sinergias entre nosotros. | UN | ولكن الأهم أننا نحتاج إلى تحقيق التآزر في ما بيننا، لأن الدول الأعضاء هي التي تقرر أنشطتها والاتجاه الذي تسلكه. |
Este concepto aporta orden, estabilidad y predecibilidad a las relaciones internacionales, pues los Estados soberanos se consideran iguales, sea cual sea su tamaño o su riqueza comparativa. | UN | وهو مفهوم يوفِّرُ النظام والاستقرار وقابلية التنبُّؤ في العلاقات الدولية لأن الدول ذات السيادة تُعتبَرُ متساوية بغض النظر عن اختلاف حجمها وثروتها. |
Por último, puesto que los Estados Miembros muchas veces no llegan a tener una visión panorámica de la labor de la Organización en un ámbito determinado, es difícil juzgar la eficacia de los mandatos en cuanto a la consecución de los objetivos de la Organización. | UN | وأخيرا، يتعذر الحكم على فعالية الولايات الصادرة في تحقيق أهداف المنظمة نظرا لأن الدول الأعضاء لا تتلقى في أحيان كثيرة الصورة العامة للأعمال التي تضطلع بها المنظمة في مجال معين. |
No hará falta una página adicional de presentación para los resúmenes de los informes, por cuanto los Estados Partes no estarían obligados a informar anualmente, sino únicamente al producirse un cambio de situación en relación con los REG. | UN | ولن تكون هناك حاجة لإدراج صفحة غلاف إضافية للإبلاغ الموجز لأن الدول الأطراف لن تكون ملزمة بتقديم تقارير سنوية وإنما بالإبلاغ فقط عن التغييرات التي تطرأ على حالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Este sistema ha causado confusión debido a que los Estados, al referirse a una entrada en la lista, suelen citar el número asignado a la sazón a la persona o entidad en cuestión. | UN | وقد نتج عن ذلك لبس نظرا لأن الدول تذكر عموما الرقم المخصص للفرد أو الكيان في وقت معين لدى إشارتها إلى قيد في القائمة. |
He oído decir que en la práctica es innecesario por cuanto que los Estados poseedores de armas nucleares ya han dicho que han cesado la producción de material fisible para su empleo en explosivos nucleares. | UN | لقد سمعت ما يُقال من إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية غير ضرورية، من الناحية العملية، ﻷن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أعلنت فعلاً أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع المتفجرات النووية. |
Nos satisfizo especialmente que los Estados que contaban con armas nucleares se comprometieran abiertamente a eliminar la totalidad de sus armas nucleares. | UN | وقد سررنا بوجه خاص لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تعهدت بشكل قاطع بالتخلص التام من أسلحتها النووية. |