ويكيبيديا

    "لأن المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • porque la comunidad
        
    • que la comunidad
        
    • porque la sociedad
        
    • que la sociedad
        
    • porque una sociedad
        
    • porque esa sociedad
        
    • la sociedad por
        
    Hemos tenido suerte, porque la comunidad internacional no se limitó a decir que nos iba a ayudar, sino que realmente lo hizo. UN وكنا محظوظين، لأن المجتمع الدولي لم يتكلم فقط عن مساعدتنا، وإنما ساعدنا فعلا.
    Hay un auténtico impulso, porque la comunidad internacional se ha unido en un esfuerzo sostenido sin precedentes. UN وهناك زخم فعلي، لأن المجتمع الدولي يتآزر على بذل جهد مستمر غير مسبوق.
    El Consejo pudo actuar de forma tan decisiva porque la comunidad internacional, y la región en particular, respaldó su actuación. UN وتمكن المجلس من فعل ذلك بحزم لأن المجتمع الدولي, والمنطقة على وجه الخصوص, دعما إجراءه.
    Dado que la comunidad internacional sigue firmemente comprometida a apoyar al Afganistán, debemos mejorar la cooperación y la coordinación con el Gobierno. UN ونظرا لأن المجتمع الدولي لا يزال ثابتا على التزامه بتقديم الدعم لأفغانستان، ينبغي أن نحسّن تعاوننا وتنسيقنا مع الحكومة.
    Nos alienta que la comunidad internacional haya demostrado su voluntad de acoger esta idea como un enfoque nuevo y racional con respecto a lograr un mejor mañana para toda la humanidad. UN ونحن نشعر بامتنان لأن المجتمع الدولي أبدى رغبته في احتضان الفكرة كنهج جديد رشيد نحو تحقيق غد أفضل للبشرية جمعاء.
    Los hombres no maltratan a las mujeres porque son anormales o están enfermos, sino porque la sociedad lo permite. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.
    Se adoptarán medidas para corregir los excesos observados, ya que la sociedad venezolana es profundamente democrática, como lo demuestra el hecho de que se dispone a elegir a su octavo presidente en 34 años de historia democrática ininterrumpida. UN وسوف تتخذ تدابير لاصلاح التجاوزات التي لوحظت ﻷن المجتمع في فنزويلا متمسك تماما بالديمقراطية كما يبرهن على ذلك استعداده حاليا لانتخاب رئيسه الثامن بعد مضي ٣٤ عاما على اقامة النظام الديمقراطي بالبلد.
    No obstante, es preciso recordar que dicho entorno existe porque la comunidad internacional ha llegado a la conclusión de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados y de que deben ser valorados y respetados como los principios más elevados que rigen a todos los agentes de la comunidad internacional, ya sean éstos particulares o colectivos. UN إلا أنه من الأهمية أن نتذكر أن هذا المناخ موجود لأن المجتمع الدولي خلص إلى أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا يمكن الفصل بينها وأنها تعتمد على بعضها ومرتبط بعضها ببعض ويتعين تقديرها واحترامها بوصفها أسمى مبادئ تحكم جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، سواء كانت على نحو فردي أو جماعي.
    En este contexto, el Sr. Moses Ole Masiaay habló sobre las radios comunitarias en su país. Dijo que las radios comunitarias locales habían desaparecido, porque la comunidad no había podido producir programas para la región y utilizaba en cambio los programas de Kenya. UN وتحدث السيد موزز أوله مساياي في هذا الصدد عن إذاعات المجتمعات المحلية في بلاده، فقال إن هذه الإذاعات المحلية قد اختفت من الوجود لأن المجتمع لم يستطع إنتاج برامج تخصّ المنطقة وأخذ يستخدم البرامج الكينية بدلاً عنها.
    No tuvieron éxito, porque la comunidad internacional intervino rápidamente en apoyo de nuestras autoridades electas y para negociar un fin pacífico al intento de golpe, lo que permitió restaurar nuestro Gobierno constitucional. UN لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا.
    La historia del proceso de paz en el Oriente Medio es que, siempre que hay indicios positivos, los progresos corren peligro porque la comunidad internacional tarda demasiado en apoyar plenamente el proceso de paz. UN ويتمثل تاريخ عملية السلام في الشرق الأوسط في أنه كلما ظهرت مؤشرات إيجابية، يصبح التقدم مهددا لأن المجتمع الدولي يتباطأ في الاشتراك بشكل كامل في دعم عملية السلام.
    La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. UN وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف.
    La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. UN وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف.
    Por ejemplo, la tragedia en Rwanda no tuvo lugar porque las autoridades no fueran conscientes de su obligación jurídica de proteger a su población ni porque la comunidad internacional no contara con los medios para detenerla. UN فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها.
    Le complace que la comunidad internacional se haya movilizado en favor de la celebración de una Conferencia Mundial. UN وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي.
    Tengo que admitir que me equivoqué puesto que la comunidad internacional parece admitir este fracaso desde hace seis años. UN وعلي أن أقر بأنني كنت مخطئا لأن المجتمع الدولي على ما يبدو قد قبل ذلك الفشل على مدى الأعوام الستة الماضية.
    El Pakistán se siente agradecido de que la comunidad internacional haya respondido pronta y generosamente para ayudar a las víctimas de este desastre de proporciones sin precedentes. UN وتشعر باكستان بالامتنان لأن المجتمع الدولي استجاب فورا وبسخاء لمساعدة ضحايا هذه الكارثة ذات الأبعاد غير المسبوقة.
    Su papel social y político era muy limitado, principalmente porque la sociedad se encontraba bajo un bastión masculino, totalmente dominada por las decisiones de los hombres. UN وكان دورها الاجتماعي والسياسي محدودا جدا، وذلك في المقام الأول لأن المجتمع كان معقلا للذكور، تسيطر عليه على نحو كامل قرارات الذكور.
    En parte porque la sociedad pensaba que la tuberculosis hacía que la gente fuera más sensible, creativa y empática TED من جهة، لأن المجتمع اعتقد أن مرض السل جعل الناس أكثر حساسية وإبداعًا وعطفًا.
    Es sumamente importante que nos ayudemos entre nosotros, porque la sociedad coloca cada vez más gente en silos basándose en prejuicios e ideologías. TED تشكل مساعدة بعضنا البعض أهمية فعلية، لأن المجتمع سرعان ما يضع الناس في قوالب معتمدا على الانحياز والعقائد.
    Toxicómanas Dado que la sociedad no acepta a la mujer toxicómana, ésta: UN نظرا ﻷن المجتمع لا يتقبل استعمال المرأة للمخدرات، فإنها:
    Esa política deber recibir la prioridad necesaria porque una sociedad que no cuida de sus niños es una sociedad sin futuro. UN وينبغي إعطاء تلك السياسة الأولوية السياسية اللازمة، لأن المجتمع الذي لا يُعنى بأطفاله إنما هو مجتمع لا مستقبل له.
    Es peligroso porque esa sociedad se hace cada vez más libre y se dirige hacia la democracia. Open Subtitles إنه خطير لأن المجتمع يتحرر أكثر فأكثر ويتجه نحو الديموقراطية
    Aun observando que siempre habría conflicto de valores en la sociedad por el hecho de ser ésta multicultural, indicó que, en una democracia basada en el imperio de la ley, el conflicto podía resolverse de manera pacífica. UN وبينما لاحظت أنه سيظل يوجد على الدوام تنازع قائم على القيم داخل البلد لأن المجتمع متعدد الثقافات، فإنه يمكن في ديمقراطية قائمة على سيادة القانون إيجاد حل لهذا التنازع بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد