Preocupado porque algunos Estados han legalizado o reglamentado la prostitución, | UN | وإذ يساوره القلق لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً ونظامياً، |
El orador está preocupado porque algunos Estados se limitan a reconocer los derechos formales, que a menudo son discretos y quedan al margen de sus sistemas de justicia. | UN | وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني. |
No obstante, había que obrar con prudencia ya que algunos Estados no aplicaban ninguno de los dos criterios ni reconocían el concepto de nacionalidad de las sociedades. | UN | غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات. |
Por tanto, es urgente emprender iniciativas multifacéticas y mutuamente complementarias para prevenir esa proliferación, y es especialmente importante que se fortalezca más el TNP, ya que algunos Estados que no son partes están desarrollando armas nucleares y hay problemas sin resolver relativos al cumplimiento. | UN | ولهذا فإن الجهود المشتركة المتعددة الجوانب التي تكمل بعضها البعض والرامية إلى الحيلولة دون ذلك الانتشار تعد ضرورة ملحة للغاية، ومن الأهمية بمكان مواصلة تعزيز معاهدة الانتشار، نظرا لأن بعض الدول التي ليست طرفا فيها تطور أسلحة نووية، ونظرا لأن هناك مشاكل تتعلق بالامتثال لم تحسم بعد. |
Georgia expresó su preocupación por el hecho de que algunos Estados intentasen politizar el proceso del EPU de Letonia. | UN | وأعربت جورجيا عن قلقها لأن بعض الدول تحاول تسييس عملية الاستعراض الدوري المتعلق بلاتفيا. |
La situación se ve agravada porque las Naciones Unidas no reembolsan los gastos a los países en desarrollo que aportan contingentes debido a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de manera íntegra y puntual. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه. |
Algunos observadores deploraron que ciertos Estados siguieran negando la presencia de pueblos indígenas en su interior. | UN | وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها. |
Subrayó su decepción porque algunas Potencias administradoras no hubieran transmitido oportunamente información sobre los territorios bajo su control y que no hubieran permitido que ninguna misión visitara los Territorios. | UN | وأكد على خيبة أمله لأن بعض الدول القائمة بالإدارة لم تقدم في الوقت المناسب معلومات عن الأقاليم الخاضعة لسيطرتها ولم تسمح بإيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم. |
Otros, en cambio, pusieron en tela de juicio que hubiera que incluir primero el reconocimiento, en el plano de las relaciones entre Estados, puesto que algunos Estados ofrecían disculpas libremente, sin reconocer la violación, de una manera comparable a los pagos ex gratia. | UN | ومن ناحية أخرى، كان هناك تساؤل عما إذا كان ينبغي للإقرار أن يكون أولاً على مستوى دولة إلى دولة، نظراً لأن بعض الدول تقدم اعتذارات بصورة حرة، دون الإقرار بالانتهاك، بطريقة تماثل تقديم مدفوعات طوعاً. |
59.1 El Movimiento seguía preocupado por la situación financiera de las Naciones Unidas como resultado del incumplimiento por parte de algunos Estados Miembros, en especial los principales Estados contribuyentes, de la obligación de pagar las cuotas asignadas en su totalidad, de forma oportuna y sin condiciones, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | 59-1 يظل القلق يساور الحركة إزاء الوضع المالي للأمم المتحدة نتيجة لأن بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدول المساهمة الرئيسية، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة ودون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Preocupada porque algunos Estados han optado por desafiar abiertamente, desconocer o hacer caso omiso de las recomendaciones que les han hecho los órganos regionales e internacionales de vigilancia de los tratados de derechos humanos, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن بعض الدول اختارت أن تقوم علانية بتحدي أو إهمال أو تجاهل التوصيات التي قدمت إليها من هيئات دولية وإقليمية لرصد معاهدات حقوق الإنسان، |
A pesar de todos los esfuerzos, no se obtuvieron resultados tangibles porque algunos Estados poseedores de armas nucleares se niegan a adherirse a un instrumento internacional que los obliga a abstenerse de la amenaza o el uso de esas armas contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ورغم كل الجهود المبذولة، فلم تحقق نتائج ملموسة لأن بعض الدول النووية تعترض على وضع صكٍ قانوني دولي يلزمها بالامتناع عن استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها. |
Dejamos de intervenir ante esta Asamblea porque algunos Estados Miembros se habían apropiado de este foro y lo habían utilizado indebidamente en aras de sus intereses políticos. También lo habían convertido en otro lugar en el que se sataniza a Israel. | UN | وقد توقفنا عن مخاطبة هذه الجمعية لأن بعض الدول الأعضاء اختطفت هذا المنتدى وأساءت له بدوافع مصالحها السياسية الخاصة وحولته إلى مكان آخر لتشويه صورة إسرائيل. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no ha podido formalizar este consenso porque algunos Estados lo mantienen cautivo de la aceptación del aumento de miembros permanentes con derecho a veto, cuestión ésta que está muy lejos de contar con el acuerdo general. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن الفريق العامل من إضفاء الطابع الرسمي على توافق الآراء هذا، لأن بعض الدول تجعله مشروطا بقبول زيادة عدد الأعضاء الدائمين الذين سيتمتعون بحق النقض، وهي القضية ما زلنا بعيدين كل البعد عن التوصل إلى اتفاق عام بشأنها. |
El nivel de cuotas impagadas aumentó con respecto al bienio anterior, ya que algunos Estados Miembros no pagaron sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | 11 - وقد ارتفع مستوى الاشتراكات غير المسددة مقارنة بفترة السنتين السابقة لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
En este sentido, el término de " empresas militares privadas " era en sí problemático, ya que algunos Estados miembros consideraban las funciones militares una estricta prerrogativa estatal. | UN | وفي هذا الصدد، تثير عبارة " الشركات العسكرية الخاصة " إشكالاً في حد ذاتها، لأن بعض الدول الأعضاء تعتبر المهام العسكرية من صلاحيات الدولة فقط. |
El nivel de cuotas impagadas aumentó con respecto al bienio anterior, ya que algunos Estados Miembros no pagaron sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | 12 - وقد ارتفع مستوى الاشتراكات غير المسددة ارتفاعا طفيفا مقارنة بفترة السنتين السابقة لأن بعض الدول الأعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
En su resolución, la Comisión Africana expresó su preocupación por el hecho de que algunos Estados Partes en la Carta Africana imponían la pena de muerte en condiciones que no se ajustaban a las garantías procesales enunciadas en la Carta. | UN | وفي هذا القرار، أعربت اللجنة الأفريقية عن قلقها لأن بعض الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي تطبق عقوبة الإعدام في ظل ظروف لا تتفق مع الحقوق المتصلة بضمان محاكمة عادلة بموجب الميثاق. |
Los procedimientos especiales celebraron que hubiera aumentado el número de invitaciones permanentes cursadas por los Estados, pero mostraron su inquietud por el hecho de que algunos Estados que habían cursado una invitación no hubieran permitido las visitas de los titulares de mandatos. | UN | ورحبت الإجراءات الخاصة بزيادة عدد الدعوات الدائمة الموجهة من الدول؛ غير أنه أُعرب عن قلق لأن بعض الدول التي وجهت دعوة لم تسمح بزيارات أصحاب الولايات. |
En fecha reciente, el Contralor congeló la contratación de nuevos funcionarios debido a que algunos Estados Miembros no habían pagado sus cuotas a los tribunales especiales. Es esencial que esta situación se resuelva a la mayor brevedad posible. | UN | وقد قام المراقب المالي مؤخرا بتجميد تعيين موظفين جدد لأن بعض الدول لم تسدد اشتراكاتها إلى المحاكمات المخصصة مما يحتم العمل على حل هذه المشكلة بأسرع وقت ممكن. |
Siria deplora el hecho de que ciertos Estados que usualmente votan en contra de las violaciones de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados se hayan sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وتأسف سوريا لأن بعض الدول التي عادة ما تصوّت معارضة حالات الإساءة الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة قد انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار. |
Subrayó su decepción porque algunas Potencias administradoras no hubieran transmitido oportunamente información sobre los territorios bajo su control y que no hubieran permitido que ninguna misión visitara los Territorios. | UN | وأكد على خيبة أمله لأن بعض الدول القائمة بالإدارة لم تقدم في الوقت المناسب معلومات عن الأقاليم الخاضعة لسيطرتها ولم تسمح بإيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم. |
Sin embargo, debe reconocerse que aún existen dificultades, puesto que algunos Estados no han adherido todavía a la Convención, hay más de 180 millones de minas almacenadas y ciertos Estados siguen utilizando minas antipersonal. | UN | غير أنه يجب الإقرار بأن التحديات لا تزال ماثلة، لأن بعض الدول لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، ولأن أكثر من 180 مليون لغم لا تزال مخزونة ولأن بعض الدول لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
65.1 El Movimiento seguía preocupado por la situación financiera de las Naciones Unidas como resultado del incumplimiento por parte de algunos Estados Miembros, en especial los principales Estados contribuyentes, de la obligación de pagar las cuotas asignadas en su totalidad, de forma oportuna y sin condiciones, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | 65-1 يظل القلق يساور الحركة إزاء الوضع المالي للأمم المتحدة نتيجة لأن بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدول المساهمة الرئيسية، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة ودون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Su delegación reitera su profunda preocupación por el hecho de que algunas Potencias nucleares, que también son países con programas espaciales, continúan bloqueando las negociaciones, en la Conferencia de Desarme, sobre la elaboración de un instrumento internacional para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويكرر وفد بلده تأكيد قلقه البالغ لأن بعض الدول النووية، وهي أيضا دول مرتادة للفضاء، تواصل عرقلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فيما يتعلق بوضع صك دولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |