ويكيبيديا

    "لأن من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya que
        
    • porque es
        
    • pues es
        
    • puesto que
        
    • dado que
        
    • debido a
        
    • por ser
        
    • el hecho de que
        
    • habida cuenta de que
        
    • porque de
        
    • Porque quien
        
    • porque quién
        
    Se estimó necesario emplear esos términos flexibles, ya que no se podía formular una norma adecuada para todos los casos posibles. UN وقد رؤي ضرورة استحداث المرونة في هذين التعبيرين، لأن من المتعذر وضع قاعدة تكون مناسبة لجميع الحالات المحتملة.
    La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف.
    También se está usando cada vez más a los niños para perpetrar esos ataques porque es más fácil obligarlos a hacerlo y resultan menos conspicuos. UN كما أن الأطفال يزداد استخدامهم للقيام بتلك الهجمات، لأن من الأسهل حملهم على الفعل وهم أقل إلفاتاً للنظر.
    Le pregunta si sus resultados van a interferir con su visita oficial al país en el futuro, porque es evidente que ya ha sacado sus conclusiones. UN وسألته عما إذا كانت استنتاجاته ترمي إلى إجهاض قيامه بزيارة رسمية لبلدها في المستقبل، لأن من الواضح أنه قد استخلص استنتاجاته بالفعل.
    Los datos obtenidos de registros ofrecen importantes posibilidades, pues es posible enlazar entre sí registros diferentes mediante códigos de identificación claramente definidos. UN وتنطوي بيانات السجلات على إمكانيات كبيرة لأن من الممكن ربط مختلف السجلات ببعضها بواسطة وسائل تعريف فريدة محددة بوضوح.
    Exigir el requisito del consentimiento expreso no constituiría una solución práctica, puesto que impondría una pesada carga administrativa al Estado sucesor. UN فاشتراط الرضا صراحة ليس حلا عملياً، لأن من شأن ذلك أن يلقي على كاهل الدولة الخلف عبئاً إدارياً ثقيلاً.
    Sin embargo, de otras investigaciones se desprende que la delincuencia organizada podría participar en esa esfera, dado que promete claramente ganancias. UN بيد أن البحث يظهر أن الجريمة المنظمة يمكن أن تتورط في هذا المجال لأن من الواضح أنها يمكن أن تجني أرباحا من وراء ذلك.
    Incluso su delimitación era difícil, ya que era imposible, sin interpretar la intención del autor, trazar una distinción entre un acto jurídico y un acto político. UN حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    Sin embargo, a menudo no se permitía a esos países acceder a los mercados mundiales ya que ello determinaría una reducción de los beneficios de quienes otorgaban las licencias. UN غير أنه لا يُسمح لها، غالباً، بولوج الأسواق العالمية لأن من شأن هذه الخطوة أن تقلل من ربحية الجهات المانحة للتراخيص.
    Sin embargo, en la definición de una declaración interpretativa se debía especificar también el momento en que podría formularse esa declaración, ya que sería preferible limitar esa declaración a un plazo concreto. UN ولكن ينبغي أن يحدد التعريف أيضا الوقت الذي يمكن فيه إصدار الإعلان لأن من الأفضل حصر الإعلان في إطار زمني محدد.
    A juicio de otra, ello creaba dificultades ya que parecía evidente que cualquier acto que produjera efectos jurídicos debía expresarse claramente con el fin de evitar discrepancias respecto de su interpretación. UN وفي رأي آخر، أن هذا يثير بعض الصعوبات، لأن من الواضح أن أي فعل يحدث آثارا قانونية يجب أن يعبر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير.
    La comunidad internacional no puede soslayar ese compromiso ya que es su deber alentarlo y apoyarlo. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقابل هذا الالتزام بعد الاكتراث لأن من واجبه أن يشجعه ويدعمه.
    El Grupo acoge con agrado todas las medidas de esta índole, ya que reducirán apreciablemente el peligro de que se reanuden las hostilidades. UN ويرحب الفريق بهذه الإجراءات لأن من شأنها أن تقلص إلى حد كبير خطر تجدد الأعمال القتالية.
    Se eligió París porque es probable que se ponga fin a algunos contratos del Cuadro de Servicios Generales en ese lugar de destino. UN وقد اُختيرت باريس لأن من المحتمل أن يتم إلغاء عقود بعض موظفي الخدمة العامة في مركز العمل بباريس.
    ...porque es muy importante hacerlo realmente bien. Open Subtitles لأن من الهام للغاية أن تقومي بذلك بشكل جيد
    Lo siento, porque es evidente que eres una chica de muy alto nivel. Open Subtitles انا اسف لأن من الواضح انك اعلى مستوى من فتاة
    Agradece la presencia en la delegación del Fiscal General de la India, pues es fundamental que en el sistema judicial haya hombres y mujeres que comprendan los problemas y la situación de la mujer. UN ورحبت باشتراك المحامي العام بالهند في وفدها لأن من الضروري أن يضم الوفد رجالا ونساء يهتمون بقضايا المرأة.
    No debemos permitir que eso suceda con el Afganistán puesto que afectaría la credibilidad de la que goza el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la ayuda humanitaria. UN ويجب ألا نسمح بحدوث هذا في أفغانستان لأن من شأنه أن يؤثر على مصداقية منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    En la recomendación 153), parece preferible la primera variante presentada entre corchetes, dado que restablecería los derechos originarios de los acreedores, en el supuesto de que fracase el plan de reorganización agilizada. UN :: الحكم الأول الوارد بين معقوفتين في التوصية 153 يبدو أكثر ملاءمة لأن من شأنه أن يتيح العودة إلى الحقوق الأصلية في حالة عدم تنفيذ الخطة المعجّلة.
    Ello sería particularmente necesario debido a que se prevé que en 2004 la política fiscal tendrá una orientación por lo general neutral. UN بل يزداد هذا الأمر ضرورة لأن من المقرر أن تكون السياسة المالية محايدة عموما في عام 2004.
    El 10 de septiembre de 2002, un comité de tres jueces del Tribunal declaró la demanda inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 2002، قررت المحكمة أن طلبها غير مقبول لأن من الواضح أنه مبني على غير أساس.
    Por el hecho de que las personas del poder suelen pretender ser víctimas no necesitamos sucumbir a ese sistema. TED فقط لأن من في السلطة تميل إلى التظاهر بأنهم ضحايا نحن لسنا بحاجة إلى الخضوع لهذا النظام.
    habida cuenta de que ese acontecimiento tendría ramificaciones mucho más importantes, el problema secundario de la venta de las obras de arte sería relativamente de escasa importancia. UN ونظرا ﻷن من شأن هذا التطور اﻷخير أن تكون له مضاعفات أهم بكثير فإن المشكلة القانونية المتمثلة في بيع اﻷعمال الفنية حينذاك ستصبح أقل أهمية بالمقارنة.
    No he conseguido nada de mercancía aún porque ¿de dónde se supone que voy a sacarla? Open Subtitles ..لم أحصل على أي مؤونة بعد لأن من أين يفترض علي أن أحصل عليها؟
    Porque quien haya pensado en ese nombre, entiende de ironía, TED لأن من فكر في هذا العنوان يفهم السخرية،
    Pagué por todo y me puse el cambio en el bolsillo sin mirar porque quién mira el cambio cuando come ahí todos los días. Open Subtitles فدفعت ثمن ذلك، ووضعت الفكة في جيبي دون النظر لأن... من ينظر في الفكة ما دمت تأكل هناك كل يوم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد