Esa no era la situación de Gibraltar ni de cualquier otra colonia. | UN | والحال ليس كذلك بالنسبة لجبل طارق أو لأية مستعمرة أخرى. |
:: El Grupo de Trabajo debe asegurar que tales grupos de amigos estén abiertos a cualquier Estado Miembro que pueda y quiera hacer una contribución. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن يكفل كون مجموعات الأصدقاء تلك مفتوحة لأية دولة عضو قادرة على تحسين الوضع وراغبة في ذلك. |
Sin duda, los elementos básicos del Plan de Acción de Bali trazan el rumbo de cualquier estrategia futura que haga frente al cambio climático. | UN | ومما لا شك فيه أن العناصر الأساسية في خطة عمل بالي قد حددت المسار لأية استراتيجية مستقبلية لمواجهة تغير المناخ. |
En efecto, la restitución de la vivienda es parte indispensable de toda estrategia encaminada a promover, proteger y hacer efectivo el derecho al retorno. | UN | وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله. |
El aparato no sufrió ningún daño y se le permitió despegar tras un retraso injustificado de cuatro horas. | UN | ولم تتعرض الطائرة لأية أضرار وسمح لها بالإقلاع بعد أربع ساعات من التأخير غير المبرر. |
No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. | UN | غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة. |
La razón es que la práctica habitual vigente permite casarse a cualquier niña que llega a la pubertad. | UN | وهذا يرجع إلى الممارسة العرفية الجارية التي تسمح لأية فتاة تصل سن البلوغ بأن تتزوج. |
Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها. |
Y un examen toxicológico y análisis de cualquier partícula en las heridas. | Open Subtitles | و فحص للسمية و تحليل عضوي لأية جزيئات في الجروح |
Se dará al imputado aviso con antelación razonable a la audiencia de cualquier modificación de los cargos o de su retiro. | UN | ويبلّغ الشخص قبل فترة معقولة من موعد الجلسة بأي تعديل لأية تهم أو بسحب تهم. |
Estas cifras pueden utilizarse para definir el umbral de la pobreza absoluta de cualquier hogar. | UN | ويمكن، باستخدام هذه الأرقام، تحديد خط الفقر المطلق لأية أسرة معيشية. |
cualquier ley o mecanismo de regulación debe prohibir la contratación y formación de unidades armadas constituidas por mercenarios. | UN | ولا بد لأي قانون أو لأية آلية تنظيمية حظر التعاقد مع الوحدات المسلحة المشكلة من مرتزقة وتكوينها. |
Ante todo, es vital el liderazgo nacional para que toda respuesta humanitaria dé resultado. | UN | فأولا، وقبل كل شيء، إن القيادة الوطنية حيوية لأية استجابة إنسانية ناجحة. |
La meta final de toda deliberación en la Conferencia debe ser la negociación de un tratado jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً. |
No se levantarán al mismo tiempo actas literales y actas resumidas de las sesiones de ningún órgano de la Asamblea. | UN | ولا يجوز أن تعد لأية هيئة من هيئات الجمعية العامة محاضر حرفية ومحاضر موجزة في آن معا. |
El algoritmo internacional para la seguridad propuesto no permitiría a ningún Estado mejorar sus condiciones de seguridad a expensas de la seguridad de otro. | UN | ومن شأن هذا الاقتراح الأمني الدولي المحسوب بدقة ألاّ يسمح لأية دولة بأن تعزز أمنها على حساب أمن دولة أخرى. |
ninguna cantidad de retórica o de resoluciones de la Asamblea General aprobadas automáticamente puede alterar los términos convenidos del proceso de paz. | UN | ولا يمكن لأية بيـانات أو قرارات تولـدها الجمعية العامة بشكل تلقائي أن تعدل من الشروط المتفق عليها لعملية السلام. |
ninguna prostituta puede salir de la ciudad sin la autorización del servicio competente. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Esos actos no se pueden justificar cualesquiera que sean las consideraciones que se aleguen (políticas, filosóficas o religiosas). | UN | إذ إنه لا يمكن ﻷية اعتبارات مهما كانت طبيعتها، سواء أكانت سياسية أم فلسفية أم دينية، أن تبرر مثل هذه اﻷفعال. |
cada Estado Parte podrá proponer enmiendas al Tratado. | UN | يجوز لأية دولة طرف في هذه المعاهدة أن تقترح إدخال تعديلات عليها. |
Según algunos testigos, nadie había oído ruido de explosión alguna y los cuerpos no presentaban restos de metralla. | UN | ووفقاً لشاهد عيان لم يسمع أحد صوت انفجار ولم تظهر على الجثث آثار لأية شظايا. |
También se liberó a los ancianos sin someterlos a ningún proceso judicial o de rehabilitación. | UN | كما أفرج عن المسنين دون إخضاعهم لأية عمليات إعادة تأهيل أو دعاوى قانونية. |
ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
Los actos de genocidio cometidos en Rwanda difícilmente sean un modelo para algún Estado. | UN | فأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا لا تشكل نموذجا ﻷية دولة. |
Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. | UN | ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة. |