En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. | UN | ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي. |
En opinión de su delegación, una organización no puede optar a la condición de observador en ambos lugares. | UN | ويرى وفد بلدها أنه لا يمكن لأي منظمة أن تكون مؤهلة لمركز المراقب بكلتا الطريقتين. |
En particular, es preciso explicar la relación existente entre los proyectos de artículo y el instrumento constituyente de una organización. | UN | وبصفة خاصة، تتطلب العلاقة بين مشاريع المواد والصك التأسيسي لأي منظمة توضيحا. |
El Premio no se puede otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
El Premio no se podía otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de Gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
Para el ACNUR el cambio es un proceso penoso y laborioso, lo mismo que para cualquier organización pública internacional. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
Para el ACNUR el cambio es un proceso penoso y laborioso, lo mismo que para cualquier organización pública internacional. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
toda organización, federación o confederación tiene derecho a ser miembro de las organizaciones internacionales de empleadores o empleados. | UN | ويحق لأي منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الانضمام إلى عضوية المنظمات الدولية لأرباب العمل أو الموظفين. |
La reforma es un proceso en curso, porque una organización internacional debe mantenerse siempre en contacto con la realidad. | UN | إن الإصلاح عملية مستمرة، لأنه ينبغي لأي منظمة دولية أن تبقى دائما على اتصال بالواقع. |
La estructura por edades de una organización debe ponerse en relación con el mandato y los objetivos particulares que debe cumplir cada organización en un momento determinado. | UN | فيتعين النظر إلى الهيكل العمري لأي منظمة في إطار الولاية المحددة والأهداف المطلوب بلوغها في كل منظمة في وقت معين. |
La gestión de los contenidos institucionales permite a una organización realizar diversas actividades, como se muestra en el gráfico I. | UN | وتتيح إدارة المحتوى في المؤسسة الإمكانية لأي منظمة للقيام بعدد من الأنشطة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Por tanto, la reestructuración de los procesos institucionales es esencial para que una organización supere con éxito un proceso de cambio. | UN | ومن ثم، فإن إعادة هيكلة إدارة الأعمال ضرورية لأي منظمة لكي تخضع لعملية تغيير ناجحة. |
Ningún país o grupo de países debería tener derecho exclusivo a presentar a candidatos al puesto de jefe ejecutivo de una organización concreta. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها. |
Ningún país o grupo de países debería tener derecho exclusivo a presentar a candidatos al puesto de jefe ejecutivo de una organización concreta. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها. |
ninguna organización puede superar la prueba del paso del tiempo si no está dispuesta a efectuar reformas radicales. | UN | لا يمكن لأي منظمة أن تصمد أمام اختبار الزمــن إن لم تكـن على استعـداد لتنفيـذ إصلاحات جريئـة. |
El Consejo no está vinculado con ninguna organización no gubernamental internacional reconocida como entidad consultiva por las Naciones Unidas. | UN | ولا ينتسب المجلس لأي منظمة غير حكومية دولية لها مركز استشاري لدى الأمم المتحدة. |
ninguna organización no gubernamental puede operar en Uganda sin haberse acreditado previamente ante la Junta. | UN | ولا يمكن لأي منظمة غير حكومية أن تمارس نشاطها في أوغندا قبل تسجيلها لدى المجلس. |
No obstante, dicha función constituye una capacidad fundamental de utilidad para cualquier organización a la hora de planificar e introducir cambios. | UN | وإن كانت هذه المهمة تمثل قدرة مفيدة وجوهرية لأي منظمة تجتاز طور التغيير في التخطيط والتنفيذ. |
Acordar examinar los mandatos o el programa de trabajo de cualquier organización de una manera periódica es sencillamente una práctica sensata. | UN | إن الاتفاق على استعراض الولايات أو برنامج العمل لأي منظمة على أساس منتظم ممارسة حساسة. |
Contar con un sistema de sanciones es un requisito básico de cualquier organización que pretenda ser una administración pública internacional de primer orden. | UN | فوجود نظام عقوبات مطلب أساسي لأي منظمة تسعى لأن تصبح مؤسسة مدنية دولية من الطراز الأول. |
toda organización no gubernamental que desee asistir a la Conferencia podrá solicitarlo de la Secretaría de la Conferencia. | UN | يجوز لأي منظمة غير حكومية ترغب في حضور المؤتمر أن تقدِّم إلى أمانة المؤتمر طلبا لحضور المؤتمر. |
Creemos que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel importante que ninguna otra organización internacional puede desempeñar. | UN | ونرى أن تستمر الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور هام، دور لا يمكن لأي منظمة دولية أخرى أداؤه. |