ويكيبيديا

    "لأي من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cualquiera de los derechos
        
    • ninguno de los derechos
        
    • alguno de los derechos
        
    • cualesquiera de los derechos
        
    • alguna de los derechos
        
    Según el artículo 2 del Protocolo Facultativo, las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. UN وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Treinta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. UN وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Treinta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. UN وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Dado que se trata de una persona jurídica, el peticionario no está en condiciones de afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. UN فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4. En la Constitución se dispone que quien afirme que se ha violado alguno de los derechos arriba señalados podrá recurrir al Tribunal Superior. UN 4- وينص الدستور على أنه يجوز لأي شخص يدعي حدوث انتهاك لأي من الحقوق المذكورة أعلاه طلب الانتصاف من المحكمة العالية.
    2. Si el Comité recibe información fidedigna que da cuenta de violaciones graves o sistemáticas por un Estado Parte de cualesquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto, el Comité invitará a ese Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar sus observaciones sobre dicha información. UN 2 - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية المنصوص عليها في العهد، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وإلى تقديم ملاحظاتها بشأن هذه المعلومات.
    Por último, la autora sostiene que toda violación de cualquiera de los derechos consagrados en el Pacto trae como consecuencia la violación de la obligación del Estado de respetar esos derechos, consagrada en el artículo 2, párrafo 1. UN 3-10 وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ أن انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد يعني إخلالها بالتزامها باحترام هذه الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en las partes II y III del Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الجزأين الثاني والثالث من العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por o en nombre de una persona o un grupo de personas sujetas a la jurisdicción de un Estado parte que afirmen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en: UN 1- يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في:
    Recordó que, al adherirse al Protocolo Facultativo, el Estado parte reconocía la competencia del Comité, conforme a su artículo 1, para recibir y estudiar comunicaciones de individuos que se hallaren bajo su jurisdicción y que alegaren ser víctimas de violaciones por dicho Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري فإنها تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول في تلقي ونظر البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General pondrá en conocimiento del Comité toda información fidedigna que se haya recibido para ser examinada por este en la que se señalen vulneraciones graves o sistemáticas por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Dado que se trata de una persona jurídica, el peticionario no está en condiciones de afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. UN فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3.10. Si bien la letrada no alega expresamente la violación de ninguno de los derechos protegidos en virtud del Pacto con respecto a la condena a 12 golpes de vara, los hechos del caso plantean una cuestión en relación con el artículo 7 del Pacto. 4.1. UN 3-10 وبالرغم من أن محامية الدفاع لم تدّع بالتحديد أنه حدث انتهاك لأي من الحقوق المحمية بالعهد بصدد الحكم بالجلد 12 جلدة، فإن وقائع القضية تثير مشكلة بموجب المادة 7 من العهد.
    9. En todos los procedimientos en examen se establece que las comunicaciones serán admisibles únicamente si en ellas se alega que el Estado Parte ha violado alguno de los derechos reconocidos en el instrumento de que se trate. UN 9- تنص جميع إجراءات البلاغات الجاري استعراضها على أن البلاغات لا تُقبل إلا إذا ادُعي فيها حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الصك ذي الصلة.
    2. Si el Comité recibe información fidedigna que da cuenta de violaciones graves o sistemáticas por un Estado Parte de cualesquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto, el Comité invitará a ese Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar sus observaciones sobre dicha información. UN 2- إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية المنصوص عليها في العهد، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وإلى تقديم ملاحظاتها بشأن هذه المعلومات.
    Agregó que, de la información disponible en el expediente, no se desprendía violación alguna de los derechos invocados. UN وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد