Aunque no es posible saber si esa afirmación es o no legítima, se puede utilizar este ejemplo para destacar la importancia de contar con datos fiables y oportunos para vigilar el mercado del petróleo. | UN | ويظل التساؤل قائما عن مدى صحة هذا الزعم أو عدم صحته، غير أن المثال المذكور يمكن أن يُساق لإبراز أهمية توافر بيانات موثوق بها وحسنة التوقيت لرصد سوق النفط. |
La Magna Mater se adoptó como tema de los premios Madre del Año de 2005 para destacar la importancia de la maternidad en la sociedad. | UN | اتخذ فيلم الأم العظيمة موضوعا لمسابقة الأم المثالية لهذا العام، لإبراز أهمية الأمومة في المجتمع. |
El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que lleve a cabo campañas de sensibilización para poner de relieve la importancia para el conjunto de la sociedad de la igualdad plena e igualitaria de las mujeres en puestos de dirección en todos los planos. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره. |
Países como Finlandia, Madagascar y Panamá emprendieron programas de capacitación educativa y de investigación para resaltar la importancia de las cooperativas y elevar su perfil. | UN | وشرعت بلدان مثل بنما وفنلندا ومدغشقر في تنفيذ برامج تثقيف وتدريب لإبراز أهمية التعاونيات وتسليط مزيد من الضوء عليها. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la decisión de los gobiernos de dedicar un capítulo del Programa 21 a la cuestión de las montañas fue en sí misma un paso importante al poner de relieve la importancia de las zonas de montañas y otras cuestiones conexas, y así colocarlas en un plano más destacado del debate público. | UN | ويعد قرار الحكومات بتخصيص مركز فصل للجبال في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في حد ذاته خطوة هاماً لإبراز أهمية الجبال ومكانتها والمسائل المحيطة بها، لترقى إلى مستوى أعلى من الحوار العام. |
Con ese fin, el Comité insta al Estado Parte a que ponga en práctica y refuerce programas de capacitación y creación de conciencia a fin de destacar la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles y crear las condiciones que permitan, alienten y respalden la participación de la mujer en ese ámbito. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج التدريب والتوعية وتعزيزها لإبراز أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على كافة المستويات، وتهيئة الشروط اللازمة لتمكين المرأة من القيام بذلك وتشجيعها ودعمها. |
e) Publicidad y actividades de promoción: estas actividades complementarán los actos programados y pueden consistir, entre otras cosas, en iniciativas de promoción para dar a conocer mejor el problema de la desertificación (50.000 dólares). | UN | (ه) الإعلانات وأنشطة الترويج: ستكمل هذه الأنشطة التظاهرات المبرمجة ويمكن أن تشمل بنود ترويج لإبراز أهمية موضوع التصحر (000 50 دولار). |
Para concluir, aprovecho esta oportunidad para destacar la importancia de las zonas libres de armas nucleares, que están incluidas en las iniciativas y los objetivos que persigue la comunidad internacional para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باغتنام هذه الفرصة لإبراز أهمية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي متضمنة في المبادرات والأهداف التي يسعى إليها المجتمع الدولي من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
Los Estados Miembros de la CARICOM acogen con beneplácito la oportunidad que se les brinda para destacar la importancia de esta Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. | UN | وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بإتاحة الفرصة لإبراز أهمية هذه الاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم الأنشطة في المحيطات. |
La composición del grupo, que incluía a representantes del gobierno y organizaciones no gubernamentales del mismo país, se consideró una iniciativa favorable para destacar la importancia de la colaboración en la aplicación de la Plataforma y la Convención. | UN | واعتُبر نموذج الحلقة، الذي شمل ممثلين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية من نفس البلد، مبادرة طيبة لإبراز أهمية التعاون في تنفيذ منهاج العمل والاتفاقية. |
Sin embargo, mi delegación quisiera añadir unas palabras para destacar la importancia de trabajar de manera eficaz para que se apruebe sin demora un tratado internacional relativo al comercio de armas. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يضيف بضع ملاحظات لإبراز أهمية العمل بفعالية نحو اعتماد مبكر لمعاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة. |
El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que lleve a cabo campañas de sensibilización para poner de relieve la importancia para el conjunto de la sociedad de la igualdad plena e igualitaria de las mujeres en puestos de dirección en todos los planos. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره. |
Esto facilitará la observancia de las decisiones de importación adoptadas a nivel nacional por las Partes y dará la oportunidad de colaborar con la OMA para poner de relieve la importancia que reviste la comunicación entre las autoridades nacionales designadas y los funcionarios de aduana. | UN | وسوف ييسر ذلك إنفاذ مقررات الاستيراد الوطنية من جانب الأطراف ويوفر فرصة للعمل مع منظمة الجمارك العالمية لإبراز أهمية الاتصال بين السلطات الوطنية المعينة وموظفي الجمارك. |
El Departamento de Información Pública ha desempeñado un importante papel en la difusión de información sobre diversos temas, como el desarrollo sostenible y los derechos de la mujer y del niño, ha intensificado su colaboración con la sociedad civil y ha hecho esfuerzos concertados para poner de relieve la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولعبت إدارة شؤون الإعلام دورا رئيسيا في نشر المعلومات حول مختلف المسائل بما في ذلك التنمية المستدامة وحقوق المرأة والطفل، وزادت من شراكتها مع المجتمع المدني، وبذلت جهودا متضافرة لإبراز أهمية الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Actividades con las parejas. Encuentros entre matrimonios jóvenes y parejas que llevan varios años de matrimonios para resaltar la importancia de la solidez de la familia y charlar sobre las normas de convivencia familiar. | UN | :: أنشطة مع الزوجين: مقابلات مع شباب المتزوجين والذين مضت فترات مختلفة على زواجهم لإبراز أهمية الثبات العائلي مع محادثات بشأن معايير التعايش العائلي. |
10. Decide declarar el 11 de diciembre Día Internacional de las Montañas, a partir del 11 de diciembre de 2003, e insta a la comunidad internacional a que organice actos a todos los niveles durante ese día para resaltar la importancia del desarrollo sostenible de las montañas; | UN | " 10 - تقرر تسمية يوم الحادي عشر من كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا للجبال، وذلك اعتبارا من 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، وتشجع المجتمع الدولي على أن يقوم في ذلك اليوم بتنظيم أنشطة على جميع المستويات لإبراز أهمية التنمية المستدامة للجبال؛ |
10. Decide declarar el 11 de diciembre Día Internacional de las Montañas, a partir del 11 de diciembre de 2003, e insta a la comunidad internacional a organizar actos a todos los niveles ese día para resaltar la importancia del desarrollo sostenible de las montañas; | UN | 10 - تقرر تسمية يوم الحادي عشر من كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا للجبال، وذلك اعتبارا من 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، وتشجع المجتمع الدولي على أن يقوم في ذلك اليوم بتنظيم أنشطة على جميع المستويات لإبراز أهمية التنمية المستدامة للجبال؛ |
Se ha prestado especial atención a poner de relieve la importancia de asegurar que el proceso electoral sea lo más inclusivo, participativo y transparente posible y de reconocer y respetar la independencia y autonomía de la Comisión Electoral Independiente. | UN | ويولى اهتمام خاص لإبراز أهمية ضمان أقصى قدر ممكن من الشمول والمشاركة والشفافية للعملية الانتخابية والاعتراف باستقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة واحترام صفتها هذه. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que ejecute programas de capacitación y sensibilización a fin de destacar la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en todos los niveles, incluido el internacional, y a que cree condiciones que permitan, alienten y apoyen esa participación. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ برامج تدريبية وبرامج لزيادة الوعي لإبراز أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى الدولي، وتهيئة الظروف المواتية لتلك المشاركة والتشجيع على ذلك وتقديم الدعم في هذا المجال. |
e) Publicidad y actividades de promoción de la Convención: estas actividades complementarán los actos programados y pueden consistir, entre otras cosas, en iniciativas de promoción para dar a conocer mejor el problema de la desertificación. | UN | (ه) مواد الإعلان والترويج لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: ستكمل هذه الأنشطة مواضيع التظاهرات المبرمجة، ويمكـن أن تشمل بنـود ترويج لإبراز أهمية موضوع التصحر. |
La sexta Conferencia Internacional sobre la Educación de Adultos, celebrada en Belém (Brasil) en diciembre de 2009, fue un acontecimiento clave para dar mayor realce a la alfabetización. | UN | 9 - يعد المؤتمر الدولي السادس بشأن تعليم الكبار الذي عقد في بيليم بالبرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2009، مناسبة مهمة لإبراز أهمية محو الأمية. |
Aprovechamos esta oportunidad para subrayar la importancia que tiene la universalización de este instrumento fundamental e instamos a los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a la Convención. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لإبراز أهمية تعميم هذه الاتفاقية الحاسمة على الصعيد العالمي، ولحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك. |