También ha seguido aumentando el apoyo solicitado a la Secretaría para concertar acuerdos adicionales con Estados Miembros y otras instituciones. | UN | واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى. |
También ha seguido aumentando el apoyo solicitado a la Secretaría para concertar acuerdos adicionales con Estados Miembros y otras instituciones. | UN | كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى. |
Este plan establece un marco para los acuerdos de extradición de todos los países del Commonwealth. | UN | وتتيح الخطة إطارا لإبرام اتفاقات التسليم لجميع دول الكمنولث. |
Celebración de consultas para la concertación de acuerdos de asociación | UN | عقد مشاورات لإبرام اتفاقات شراكة |
Están en curso negociaciones para concluir acuerdos de libre comercio con Chile, México y el MERCOSUR. | UN | والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي والمكسيك والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Aunque esta exigencia no se plantee expresamente como condición, se desprende que la aplicación de las reformas citadas constituye una garantía para la conclusión de acuerdos de asociación entre los países africanos y sus asociados para el desarrollo. | UN | ومع أن هذا المطلب ليس مطروحاً صراحة كشرط ينبغي استيفاؤه، فيبدو أن تطبيق الإصلاحات المشار إليها أعلاه يشكل ضمانة لإبرام اتفاقات شراكة بين البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية. |
7. Negociaciones multilaterales sobre acuerdos internacionales relativos a normas contra el desarrollo de misiles. | UN | 7 - إجراء مفاوضات متعددة الأطراف لإبرام اتفاقات دولية بشأن وضع معايير لمنع تطوير القذائف. |
- Comunicación directa entre los servicios de vigilancia de fronteras y reuniones subregionales que dieron lugar a la firma de acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de repatriación de menores víctimas de la trata; | UN | :: الاتصال المباشر بين دوائر مراقبة الحدود والاتصالات دون الإقليمية لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لإعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى بلدانهم؛ |
48. El Representante Especial celebra los avances logrados por las autoridades desde su último informe para celebrar acuerdos bilaterales con los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y Croacia y para facilitar el regreso voluntario de los refugiados a sus antiguos hogares. | UN | 48- ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي أحرزته السلطات منذ تقديم تقريره الأخير، لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومتي البوسنة والهرسك وكرواتيا، ولتسهيل عودة اللاجئين الطوعية إلى ديارهم السابقة. |
Continúan las conversaciones con otros países para concertar acuerdos plurianuales a fin de garantizar la futura estabilidad del Instituto. | UN | وتتواصل المناقشات مع بلدان أخرى لإبرام اتفاقات متعددة السنوات تضمن استقرار المعهد مستقبلا. |
Las políticas oficiales son, en efecto, esenciales no sólo para atraer inversión extranjera directa sino también para concertar acuerdos entre empresas, incluidos los acuerdos de investigación y desarrollo y otras actividades conexas de considerable valor añadido. | UN | ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة. |
Esta reunión tenía por objeto fomentar la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible e iniciar procesos de consulta para concertar acuerdos de asociación. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وانطلاق عمليات استشارية لإبرام اتفاقات شراكة. |
D. Mecanismos de consulta para los acuerdos de asociación 134 - 137 29 | UN | دال - إنشاء آليات تشاورية لإبرام اتفاقات الشراكة 134-137 33 |
D. Mecanismo de consulta para los acuerdos de asociación | UN | دال - إنشاء آليات تشاورية لإبرام اتفاقات شراكة |
Se ha demostrado que el uso de asociaciones económicas y de desarrollo como plataformas para la concertación de acuerdos de lucha contra la delincuencia es eficaz para enfrentar los problemas relacionados con la delincuencia en América del Sur, Asia y Europa. | UN | وثبتت فعالية الاستعانة بالرابطات الاقتصادية والإنمائية كساحات لإبرام اتفاقات ذات صلة بالجريمة في معالجة المسائل المشتركة المتصلة بالجريمة في كل من آسيا وأوروبا وأمريكا الجنوبية. |
Se incentivan los retornos y, en el caso de Kosovo, se aprovechaban las oportunidades para concluir acuerdos bilaterales. | UN | كما أنها تشجع آليات العودة، وفي حالة كوسوفو، اغتُنمت الفرص لإبرام اتفاقات ثنائية. |
Su forma definitiva podía ser una declaración o una convención marco que aportara orientación para la conclusión de acuerdos detallados y otros dispositivos con respecto al funcionamiento y gestión de los acuíferos transfronterizos por los Estados interesados. | UN | وقد تغدو في شكلها النهائي، إعلانا أو اتفاقية إطارية توفر التوجيه لإبرام اتفاقات تفصيلية وترتيبات أخرى فيما يتعلق بتشغيل وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بواسطة الدول المعنية. |
d) Apoye los procesos de integración regional y subregional, e impulse las negociaciones sobre acuerdos con la Unión Europea; | UN | (د) دعم عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي وتشجيع التفاوض لإبرام اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي؛ |
19. No existe un acuerdo interregional que permita la entrega de delincuentes fugitivos entre la China continental y la RAE de Macao, aunque se han puesto en marcha negociaciones para la firma de acuerdos interregionales de cooperación judicial en materia penal. | UN | 19- ولا يوجد اتفاق بين الأقاليم يسمح بتسليم المجرمين الفارين بين الصين القارية ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة. بيد أن هناك مفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتعاون القضائي فيما بين الأقاليم في المسائل الجنائية. |
La ONUDI también colabora con la UEMOA para desarrollar un programa subregional, financiado por la UE y otros donantes, que preparará a los Estados miembros de la UEMOA para celebrar acuerdos de asociación económica con la UE a partir de 2008, y mejorará su capacidad competitiva en los mercados mundiales. | UN | وتعمل اليونيدو أيضا مع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا على وضع برنامج دون إقليمي يموله الاتحاد الأوروبي وممولون آخرون، يتوخى تحضير الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لإبرام اتفاقات شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، بحلول عام 2008، وتحسين قدراتها على التنافس في الأسواق العالمية. |
Al mismo tiempo, reconocía que el proyecto de artículos serviría de guía para acuerdos bilaterales y regionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك أن مشاريع المواد يمكن أن تستخدم كدليل لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم. |
Además, la Federación de Rusia ha concertado 28 acuerdos bilaterales por los que se rigen las cuestiones de extradición. Actualmente se encuentra en proceso de concluir acuerdos similares con varios otros Estados. | UN | كما أبرم الاتحاد الروسي 28 اتفاقاً ثنائياً لتنظيم مسائل تسليم المطلوبين، وهو يحضِّر في الوقت الراهن لإبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من الدول الأخرى. |
Durante el Año se podrían concertar acuerdos de asociación y organizar mesas redondas de donantes para iniciar la ejecución de los programas de acción. | UN | ويمكن التخطيط لإبرام اتفاقات شراكة وعقد موائد مستديرة للمانحين خلال السنة، من أجل الشروع في تنفيذ برامج العمل. |
El orador insta a la Secretaría a que siga tratando de concertar acuerdos similares con otros países que están en mora. | UN | وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات. |
Es necesario que continúe la labor en curso de celebración de acuerdos para seguir reduciendo las armas nucleares a fin de que el proceso reanude su curso. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقات من أجل زيادة تخفيض الأسلحة النووية لإعادة هذه العملية إلى مسارها. |
Doce países afectados de África iniciaron un proceso de consultas para establecer acuerdos de asociación con miras a promover la movilización de los recursos para la ejecución eficaz de los programas de acción nacionales. | UN | وبدأ 12 بلدًا أفريقيًّا مُتَضَرِّرًا عمليَّةً تشاور لإبرام اتفاقات الشراكة، بهدف تعزيز تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعَّال لبرامج العمل الوطنية. |