ويكيبيديا

    "لإبلاغها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para informarles
        
    • para informarle
        
    • se le comunique
        
    • para informarlas
        
    • la que comunica
        
    • de informarles sobre
        
    Posteriormente se celebraron consultas con los ministerios competentes para informarles de esa propuesta del Consejo. UN وعقب ذلك، أُجريت مشاورات مع الوزارات المعنية لإبلاغها مقترح المجلس في هذا الصدد.
    En un caso extremo, que constituye un paradigma de insensibilidad, la esposa de uno de los fallecidos no pudo llamar a sus familiares para informarles de su pérdida. UN وفي حالة شاذة وتفتقر إلى الحساسية، لم تستطع زوجة أحد المتوفين الاتصال بأسرتها لإبلاغها بوفاته.
    La Dependencia de Delitos Graves se ha reunido con comunidades de 12 distritos para informarles de la conclusión del proceso y de los progresos alcanzados hasta el momento. UN وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن.
    Sostiene que las autoridades no trataron en ningún momento de ponerse en contacto con ella para informarle de la evolución o la interrupción de la investigación sobre la muerte de su hijo. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    5. Subraya la importancia de que se le comunique información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos Territorios; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    Desempeñó esa tarea escribiendo a todas las instituciones para informarlas de las recomendaciones específicas pertinentes para su trabajo. UN وقد تم ذلك كله بإرسال كتاب إلى جميع المؤسسات لإبلاغها بالتوصيات المحددة ذات الصلة بعملها.
    I. Carta de fecha 2 de junio de 2014 dirigida a la Administradora del PNUD por la Directora Ejecutiva y Presidenta del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), en la que comunica la decisión de la Quinta Asamblea del FMAM de aprobar por consenso varias enmiendas del Instrumento Constitutivo del FMAM UN الأول - رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2014 موجهة من المسؤول التنفيذي الأول/رئيس مرفق البيئة العالمية إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإبلاغها بمقرر الجمعية الخامسة لمرفق البيئة العالمية بالموافقة بتوافق الآراء على التعديلات المختلفة على صك صندوق مرفق البيئة العالمية
    :: Reuniones con las autoridades nacionales y las cuatro partes enumeradas en el informe de 2012 del Secretario General sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos a fin de informarles sobre su inclusión en ese informe y lograr que colaboren en la formulación y puesta en práctica de planes de acción para poner fin a los incidentes de violencia sexual en los conflictos UN :: عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية والأطراف الأربع الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام لعام 2012 المتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع لإبلاغها بإدراج أسمائها في القائمة، والعمل معها على وضع وتنفيذ خطط عمل لوضع حد لحوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع
    La Oficina se reúne periódicamente con representantes de esos Estados Miembros para informarles de las medidas que ha adoptado para contratar a nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, informarse de los asuntos que les preocupan y encontrar ámbitos para la colaboración. UN وتُعقد اجتماعات دورية مع ممثلي تلك الدول الأعضاء لإبلاغها بالتدابير المتخذة لتعيين مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، وللاطلاع على اهتماماتها وتحديد مجالات التعاون.
    Según el RRT, la versión de los autores parecía verosímil, incluso las llamadas telefónicas del segundo autor a la policía para informarles de las actividades ilegales de que había sido testigo. UN واعتبرت هذه المحكمة أن رواية أصحاب البلاغ معقولة فيما يبدو، بما فيها أن الصاحب الثاني للبلاغ اتصل مرات عدة بالشرطة هاتفياً لإبلاغها بالأنشطة غير المشروعة التي شهدها.
    El 12 de mayo, el Comité aprobó el envío de una nota verbal a todos los Estados Miembros para informarles sobre su decisión. UN وفي 12 أيار/مايو، وافقت اللجنة على إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لإبلاغها بقرارها.
    Esas actividades tienen por objeto ampliar la comunicación entre la Organización y las poblaciones de los países que acogen misiones, para informarles de la política de tolerancia cero ante la explotación y el abuso sexuales; facilitar la recepción de denuncias; e informar mejor a las víctimas de lo que ha ocurrido con sus denuncias y de los resultados de las investigaciones. UN والقصد من هذه الإجراءات توسيع نطاق الأنشطة الإعلامية للمنظمة إلى الشعوب المضيفة لإبلاغها بسياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ وتيسير تلقي الشكاوى وتحسين عملية الرد على الضحايا بشأن نتائج شكواهم والتحقيقات.
    El Departamento nacional de educación formuló también recomendaciones sobre la manera en que las autoridades locales podrían mejorar las condiciones de la enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. Las recomendaciones se comunicaron en un informe que se distribuyó a todos los municipios del país para informarles de los resultados del estudio del Departamento y sobre las minorías nacionales en Suecia. UN وقدمت الوكالة أيضاً توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للسلطات الوطنية تحسين ظروف التعليم بلغات الأقليات الوطنية، وعُممت هذه التوصيات بطبع التقرير وتوزيعه على جميع البلديات لإبلاغها بنتائج المسح الذي أجرته الوكالة وتزويدها بمعلومات عن الأقليات الوطنية في السويد.
    El Sr. Al Uteibi fue trasladado a la prisión de Joueidah el 21 de noviembre de 2010, fecha en que por primera vez se le permitió llamar a su familia para informarles sobre su situación y paradero. UN ونُقل السيد العتيبي إلى سجن الجويدة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حيث تمكّن من إجراء مكالمة هاتفية لأول مرة مع أسرته لإبلاغها بمصيره وبمكان وجوده.
    2.9 Los autores alegan que, tal como se requiere en la Ley de partidos políticos, los dirigentes del SPT han enviado más de 45 notas a diferentes consejos municipales para informarles de las decisiones tomadas durante las conferencias del partido. UN 2-9 ويدّعي أصحاب البلاغ أنه، وفقاً لمقتضيات قانون الأحزاب السياسية، أرسل قادة الحزب الاشتراكي فطاجيكستان أكثر من 45 مذكرة إلى مجالس بلدية مختلفة لإبلاغها بالقرارات التي اتُخذت خلال مؤتمرات الحزب.
    El Grupo de Expertos convino en que era importante que las comunidades de metadatos estadísticos y geoespaciales se comunicaran entre sí, y pidió a la División de Estadística que se pusiera en contacto con los grupos pertinentes que se ocupan de las normas en materia de metadatos para informarles de la creación del Grupo de Expertos y para poner en marcha mecanismos de coordinación. UN واتفق فريق الخبراء على أهمية التواصل بين أوساط البيانات الوصفية الإحصائية والأوساط الجغرافية المكانية، وطلب إلى الشعبة الإحصائية الاتصال بالجماعات المختصة التي تعنى بمعايير البيانات الوصفية لإبلاغها بإنشاء فريق الخبراء ووضع آليات التنسيق معها.
    Sostiene que las autoridades no trataron en ningún momento de ponerse en contacto con ella para informarle de la evolución o la interrupción de la investigación sobre la muerte de su hijo. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    28. En todas estas circunstancias, el Comité deberá enviar una carta al Estado parte para informarle del fin del procedimiento de seguimiento. UN 28- وفي جميع هذه الظروف، ينبغي للجنة أن توجّه رسالة إلى الدولة الطرف لإبلاغها بوقف إجراء المتابعة.
    5. Subraya la importancia de que se le comunique información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos Territorios; UN 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛
    La Oficina escribió a todas las oficinas de estadística nacionales para informarlas de los indicadores y las fuentes utilizadas en los cuadros del Informe sobre Desarrollo Humano 2011. UN راسل المكتب جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بشأن المؤشرات ومصادر البيانات المستخدمة من أجل الجداول في تقرير التنمية البشرية لعام 2011.
    Carta de fecha 2 de junio de 2014 dirigida a la Administradora del PNUD por la Directora Ejecutiva y Presidenta del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), en la que comunica la decisión de la Quinta Asamblea del FMAM de aprobar por consenso varias enmiendas del Instrumento Constitutivo del FMAM UN رسالة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2014 موجهة من المسؤول التنفيذي الأول/ رئيس مرفق البيئة العالمية إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإبلاغها بمقرر الجمعية الخامسة لمرفق البيئة العالمية بالموافقة بتوافق الآراء على التعديلات المختلفة على صك مرفق البيئة العالمية
    Reuniones con las autoridades nacionales y las cuatro partes enumeradas en el informe de 2012 del Secretario General sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos a fin de informarles sobre su inclusión en ese informe y lograr que colaboren en la formulación y puesta en práctica de planes de acción para poner fin a los incidentes de violencia sexual en los conflictos UN عقد اجتماعات مع السلطات الوطنية والأطراف الأربعة الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام لعام 2012 المتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع لإبلاغها بإدراج أسمائها في القائمة، والعمل معها على وضع وتنفيذ خطط عمل لوضع حد لحوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد