ويكيبيديا

    "لإتاحة الفرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la oportunidad
        
    • para permitir la
        
    • para permitir que
        
    • para poder
        
    • para que los
        
    • a fin de que
        
    • a fin de permitir que
        
    • oportunidad de
        
    • puedan
        
    • que permita
        
    • de dar cabida
        
    • para que el
        
    • para que la
        
    • para dar cabida
        
    • para permitir a
        
    Agradezco la oportunidad que se me brinda de participar en el debate conjunto sobre los temas 9 y 122 del programa. UN وأنا ممتن لإتاحة الفرصة لي كي أشترك في المناقشة المشتركة بشأن البندين 9 و 122 من جدول الأعمال.
    Bueno, gracias por la oportunidad, y espero que si hay otro trabajo así, me dejes intentar otra vez. Open Subtitles أود شكرك لإتاحة الفرصة لى وأتمنى لو تكررت مرة أخرى أن تسمح لى بإعادة المحاولة
    Todas las armas confiscadas se destruirán después de un período de espera para permitir la presentación de apelaciones. UN وسيجري تدمير جميع هذه اﻷسلحة المصادرة بعد فترة من الوقت ﻹتاحة الفرصة لتقديم طلبات الاستئناف.
    Facilitación del establecimiento de mecanismos institucionales para permitir que todos los interesados directos contribuyan a la ordenación integrada de los recursos hídricos UN تيسير إقامة الآليات المؤسسية لإتاحة الفرصة لجميع أصحاب المصلحة للإسهام في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Se invitará a la Conferencia a aplicar en forma provisional el reglamento para poder elegir a un Presidente encargado de dirigir la reunión. UN وسيدعى المؤتمر إلى أن يطبق بصورة مؤقتة النظام الداخلي لإتاحة الفرصة لانتخاب الرئيس لتوجيه أعمال الاجتماع.
    :: Facilitar más fondos para que los oficiales militares africanos, especialmente los que prestan servicios en la OUA o en mecanismos subregionales, puedan aprovechar las oportunidades de capacitación y de intercambio a corto plazo; UN :: تقديم المزيد من الأموال لإتاحة الفرصة للضباط العسكريين الأفارقة، ولا سيما الذين يعملون مع منظمة الوحدة الأفريقية والترتيبات دون الإقليمية، للاشتراك في التدريب والفرص القصيرة الأجل لتبادل الخبرات؛
    En primer lugar, la carga de los países endeudados debería reducirse a fin de que puedan continuar su proceso de desarrollo. UN أولا، ينبغي تخفيض عبء الدين الكلي للبلدان المدينة ﻹتاحة الفرصة لاستئناف عملية التنمية.
    ** La presentación del informe se ha retrasado a fin de permitir que se celebraran consultas más amplias dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة الفرصة لإجراء مشاورات مستفيضة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Director de la División celebra periódicamente una reunión antes del período de sesiones para proporcionar la oportunidad de que se intercambien opiniones. UN ويعقد مدير شعبة السكان اجتماعا بانتظام قبل انعقاد الدورة لإتاحة الفرصة لتبادل الآراء.
    Los debates sobre esta cuestión en la Comisión se celebraron en sesión abierta, para dar a los miembros de la Autoridad la oportunidad de seguir el debate. UN وجرت المناقشات بشأن هذه المسألة في اللجنة في جلسة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء السلطة لمتابعة المناقشة.
    Siempre que fue posible, el Grupo trató también de localizar a personas físicas o jurídicas afectadas y comunicar las acusaciones a los interesados para que tuvieran la oportunidad de rebatirlas. UN كما حاولت الهيئة كلما أمكن تحديد مكان الأشخاص المعنيين أو الشركات المعنية، وأن تعرض الادعاءات على من يعنيهم الأمر لإتاحة الفرصة لهم لممارسة حقهم في الرد.
    Por último, agradece que se le haya dado la oportunidad de incorporarse al Comité en una labor que tendrá grandes repercusiones. UN وأعرب عن امتنانه لإتاحة الفرصة له للتعاون مع اللجنة في عمل سيكون له صدى بعيد.
    Además de las reuniones ordinarias se celebrarán reuniones extraordinarias del Consejo, para permitir la pronta celebración de consultas en casos de emergencia. UN ويمكن للمجلس أن يعقد جلسات استثنائية إضافة إلى جلساته الدورية، ﻹتاحة الفرصة للتشاور الفوري في حالات الطوارئ.
    El aplazamiento se solicitó para permitir que se celebraran nuevos debates sobre ciertas preocupaciones manifestadas por algunas delegaciones acerca del título del tema. UN وطُلب التأجيل لإتاحة الفرصة أمام إجراء المزيد من المناقشات عن الشواغل التي أثارها بعض الوفود بشأن عنوان البند.
    Quisiera pedirle que permanezca en la tribuna, pues me propongo suspender nuestra sesión para poder continuar nuestras deliberaciones de manera oficiosa y dar a los representantes la oportunidad de formular cualquier pregunta que deseen a nuestro invitado. UN وأود أن أطلب منه أن يبقى على المنصة، لأنني أنوي تعليق الجلسة كي يتسنى لنا مواصلة مناقشاتنا غير الرسمية لإتاحة الفرصة للممثلين لتوجيه لطرح ما يرونه ضروريا من أسئلة على ضيفنا.
    Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. UN وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية.
    Además, la Junta también recomendó que las futuras sesiones de la Junta se organizaran antes del comienzo del bienio siguiente y con anticipación al período ordinario de sesiones del Consejo, a fin de que el informe pudiera ser aprobado por la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس أيضا بتنظيم اجتماعات المجلس المقبلة قبل بداية فترة السنتين القادمة وقبل انعقاد الدورة العادية للمجلس، ﻹتاحة الفرصة لاعتماد التقرير من قبل الجمعية العامة.
    La Comisión insta a todos los donantes a que abonen las contribuciones prometidas pendientes de pago para la reconstrucción de Nahr al-Barid a fin de permitir que los residentes desplazados puedan tener la oportunidad de regresar a sus hogares y disponer de medios de vida lo antes posible. UN وتحث اللجنة جميع الجهات المانحة على الوفاء بتبرعاتها المعلنة غير المسددة لإعادة بناء مخيم نهر البارد لإتاحة الفرصة للسكان المشردين للعودة إلى ديارهم وسبل معيشتهم بأسرع ما يمكن.
    Es fundamental que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente para que las Naciones Unidas puedan superar sus actuales dificultades económicas. UN ولا بد للدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها بالكامل لإتاحة الفرصة للأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات المالية التي تواجهها حاليا.
    :: Análisis posterior a la acción que permita adquirir experiencia y realizar las correcciones necesarias en los despliegues futuros UN :: إجراء تحليل عقب العمليات لإتاحة الفرصة لتعلم الدروس واستقاء تقييمات تصحيحية يُستفاد بها في عمليات النشر المستقبلية.
    A fin de dar cabida al mayor número posible de oradores, y teniendo en cuenta las limitaciones de tiempo, las intervenciones deberán durar no más de tres minutos. UN وسعياً لإتاحة الفرصة أمام مشاركة أكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق.
    Exhorto a los donantes a que hagan sin demora contribuciones generosas al llamamiento, para que el programa humanitario y de consolidación de la paz pueda ejecutarse en su totalidad, con eficacia y de manera coherente y equilibrada. UN وإني إذ أدعو الجهات المانحة لا للمساهمة بسخاء لهذا النداء فحسب، بل أيضا للقيام بذلك بدون تأخير لإتاحة الفرصة لتنفيذ برنامج إنساني مستتب للسلام يكون تاما ومتماسكا ومتوازنا على نحو فعال.
    Sr. Presidente: En este empeño, su liderazgo será clave para que la Comisión tenga posibilidades de éxito en adelante. UN وستكون قيادتكم، السيد الرئيس، لهذه الجهود، أساسية لإتاحة الفرصة للنجاح في المستقبل.
    Las reuniones se llevaron a cabo con arreglo a un programa lo suficientemente flexible para dar cabida a todos los informes sometidos al examen de la Comisión Consultiva UN عُقدت الاجتماعات وفقا لجدول زمني بقدر من المرونة يكفي لإتاحة الفرصة لجميع التقارير المقدمة إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها
    Existen oportunidades de aumentar la flexibilidad del Marco para permitir a las oficinas en los países y a otras dependencias del PNUD un acceso más amplio y directo. III. Experiencia adquirida y nuevas cuestiones UN وثمة فرص لزيادة مرونة الإطار لإتاحة الفرصة أمام المكاتب القطرية ووحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأخرى للوصول بشكل أكبر ومباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد