Sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias, se recurrió a campañas de sensibilización más generalizadas a fin de movilizar y preparar a los interesados para las actividades deseadas. | UN | إلا أن قيود الميزانية لم تسمح سوى باللجوء إلى حملات ذات طابع عام لإثارة الوعي وتعبئة وتهيئة ذوي الشأن للأنشطة المرجوة. |
El Comité propone además al Estado Parte que inicie una campaña de sensibilización para facilitar la utilización efectiva de ese mecanismo por parte de los niños. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظم الدولة الطرف حملة لإثارة الوعي لتسهيل استخدام الأطفال لمثل هذه الآلية استخداماً فعالاً. |
El Comité propone además al Estado Parte que inicie una campaña de sensibilización para facilitar la utilización efectiva de ese mecanismo por parte de los niños. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظم الدولة الطرف حملة لإثارة الوعي لتسهيل استخدام الأطفال لمثل هذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Mi delegación apoya los esfuerzos en curso del Secretario General a fin de lograr una mayor concienciación y aceptación por parte de la comunidad internacional de la necesidad de impedir los conflictos armados. | UN | ويؤيد وفدي الجهود التي يبذلها الأمين العام حاليا لإثارة الوعي والتقبل لدى المجتمع الدولي بضرورة منع الصراعات المسلحة. |
El Gobierno ha tomado medidas intencionales para aumentar la concienciación sobre los derechos del niño y el papel fundamental que desempeñan los niños en la configuración del futuro de la nación. | UN | وأوضح أن حكومته بذلت جهوداً مضنية لإثارة الوعي بحقوق الأطفال ودورهم الأساسي في صياغة مستقبل الدولة. |
Además, se ha iniciado una campaña de cinco años de duración para luchar contra la corrupción a fin de crear conciencia y estigmatizar esta práctica. | UN | وتم شن حملة خمسية لمكافحة الفساد لإثارة الوعي وإدانة الفساد. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos encaminados a aumentar el grado de sensibilización sobre la crisis de seguridad vial y sus consecuencias. | UN | ولا بد لنا من مضاعفة جهودنا لإثارة الوعي في العالم كله بأزمة السلامة على الطرق وبالآثار المترتبة عليها. |
En sus esfuerzos por incrementar la sensibilización con respecto al Holocausto, el Departamento debe garantizar que se incluya información precisa y pertinente sobre el resultado de la segunda guerra mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تضمن الإدارة في الجهود التي تبذلها لإثارة الوعي بمحرقة اليهود أنها قد قدَّمت معلومات صحيحة ودقيقة عن نتائج الحرب العالمية الثانية. |
No se han realizado campañas específicas de sensibilización respecto del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | ولم يتم الاضطلاع بأية حملات معيَّنة لإثارة الوعي بالنسبة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Éste alienta a las partes y a los interesados directos a emprender actividades de sensibilización. | UN | والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي. |
La Dirección de Denuncias contra la Policía también ha organizado reuniones y seminarios de sensibilización en todos los distritos de Zambia. | UN | وعقدت هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة اجتماعات وحلقات عمل لإثارة الوعي في جميع مناطق زامبيا. |
Ya hemos emprendido un programa nacional y general de sensibilización relativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, en el que se ponen de relieve los derechos y las responsabilidades de los niños, sus padres, los maestros y el público en general. | UN | وقد شرعنا بالفعل في برنامج وطني شامل لإثارة الوعي باتفاقية حقوق الطفل يسلط الضوء على حقوق الأطفال ومسؤوليات الآباء والمعلمين، والجمهور بشكل عام. |
Estas reuniones, que comenzaron con un foro de sensibilización en Bahrein precedieron a las consultas sobre cuestiones relativas al programa celebradas en Abu Dhabi (Emiratos Árabes Unidos), Damasco (República Árabe Siria) y Mascate (Sultanato de Omán). | UN | وهذه الاجتماعات، التي بدأت بمحفل لإثارة الوعي في البحرين أعقبتها مشاورات بشأن مسائل برنامجية جرت في أبي ظبي بالإمارات العربية المتحدة ودمشق بالجمهورية العربية السورية ومسقط بسلطنة عمان. |
En el período de 1995 a 2001, Israel, conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó un proyecto de sensibilización sobre las minas en Angola a fin de educar a la población local sobre el peligro de las minas. | UN | وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام. |
La iniciativa de Omán de aumentar el grado de sensibilización en materia de seguridad vial se basa en su propia experiencia y en la comprensión de que el problema únicamente puede empeorar si no se hace nada para remediarlo. | UN | وتقوم مبادرة عُمان لإثارة الوعي العام بالسلامة على الطرق على أساس ما لنا من خبرة خاصة وإدراك بأن المشكلة لا يمكن سوى أن تتفاقم ما لم نفعل شيئا إزاءها. |
Las organizaciones de mujeres realizan talleres o participan en ellos, así como en seminarios y foros nacionales e internacionales, y programas de sensibilización y de fomento de la capacidad. | UN | وذَكَرت أن المنظمات النسائية تعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومحافل وطنية ودولية، أو تشارك فيها، كما أنها تُنفّذ برامج لإثارة الوعي وبناء القدرات. |
32. Preocupa al Comité la insuficiente campaña de concienciación que se lleva a cabo en los servicios de salud sobre las ventajas de la lactancia materna. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحملة التي تشن في المنشآت الصحية لإثارة الوعي بفوائد الرضاعة الطبيعية. |
32. Preocupa al Comité la insuficiente campaña de concienciación que se lleva a cabo en los servicios de salud sobre las ventajas de la lactancia materna. | UN | 32- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحملة التي تشن في المنشآت الصحية لإثارة الوعي بفوائد الرضاعة الطبيعية. |
Por lo que respecta a la concienciación y la integración social, se celebraron debates televisados sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención se tradujo a los idiomas locales. | UN | وبالنسبة لإثارة الوعي وتحقيق التكامل الاجتماعي فقد جرى عقد حلقات مناقشة مذاعة تليفزيونياً بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أتيحت الاتفاقية باللغات المحلية. |
La labor de concienciación de las organizaciones de personas con discapacidad ha tenido gran repercusión en las actitudes públicas. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الجهود التي تبذلها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لإثارة الوعي كان لها أثر كبير على الاتجاهات العامة. |
Se deben poner en práctica programas de educación y concienciación a largo plazo, que incluyan a todos los interesados públicos y privados, y especialmente a los niños, las familias y las comunidades. | UN | ويجب أن تنفَّذ برامج طويلة الأجل لإثارة الوعي والتثقيف بحيث تشمل جميع الجهات العامة والخاصة صاحبة المصلحة وخاصة الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية. |
Asimismo, ha emitido anuncios en la televisión y la radio con el objetivo de crear conciencia. | UN | وجرى نشر إعلانات في التليفزيون والإذاعة كوسيلة لإثارة الوعي. |