ويكيبيديا

    "لإثبات أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para demostrar que
        
    • para determinar que
        
    • que demuestren que
        
    • para probar que
        
    • de demostrar que
        
    • para establecer que
        
    • para concluir que
        
    • que demuestran que
        
    • que demostraran que
        
    • prueba de que
        
    • demostrar que la
        
    • que probar
        
    • probar que el
        
    • de probar que
        
    El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    ¡Para demostrar que Dios no es el único que puede crear vida! Open Subtitles لإثبات أن الرب ليس الوحيد الذي يمكن أن يخلق حياة
    El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes para demostrar que la reclamación era de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Ahora bien, no hay suficiente información para determinar que la condición de Primorje se debía directamente a la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أنه لا تتوافر معلومات كافية لإثبات أن حالة شركة بريموريي ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    La Hyder no hizo ningún intento de demostrar que esa negativa fuese consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تبذل الشركة أية محاولة لإثبات أن رفض الدفع هذا كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    El Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que esas obras se hicieron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas no son suficientes para demostrar que los almacenes se construyeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Queda por determinar si se han presentado pruebas suficientes y adecuadas para demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto. UN بيد أنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت الأدلة التي قدمت كافية وملائمة لإثبات أن العقد برمته يكون، لولا ذلك، عقداً مربحاً.
    Era importante obtener resultados tangibles para demostrar que el proceso avanzaba. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق نتائج ملموسة لإثبات أن العملية ماضية قُدُماً.
    Sin embargo, esto no basta para demostrar que su retorno forzoso a ese país constituiría una violación del artículo 3. UN غير أن ذلك لا يكفي لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    Según el Gobierno, había muchos otros casos similares que podían citarse para demostrar que Armenia ocultaba deliberadamente información sobre el paradero de las personas desaparecidas. UN وحسب الحكومة، ثمة حالات عديدة مماثلة أخرى يمكن سردها لإثبات أن أرمينيا تتعمد إخفاء المعلومات المتعلقة بمصير المفقودين.
    Señala que esta prueba era necesaria para demostrar que el semen encontrado en el cuerpo y la ropa de V. P. no pertenecía a él. UN ويجادل بالقول إن هذا الدليل كان ضرورياً لإثبات أن السائل المنوي الذي وُجِد على ملابس السيدة ف. ب. وجسمها لا يعود لـه.
    La Sala concluyó que la Fiscalía no había aportado pruebas suficientes para determinar que el sospechoso era responsable a título individual de los delitos de los que se le acusaba. UN ووجدت أن الادعاء لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن المشتبه به كان مسؤولا مسؤولية فردية عن الجرائم التي اتهم بارتكابها.
    Sin embargo, esto no basta para determinar que el autor estaría expuesto a un riesgo real, personal y previsible de torturas en caso de retorno. UN ومع ذلك، لا يكفي هذا لإثبات أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومتوقع للتعذيب حال عودته.
    El reclamante no ha presentado pruebas suficientes que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Uno de los asalariados de la sociedad elevó recurso como tercera parte contra dicha sentencia a fin de demostrar que la sociedad no se hallaba en suspensión de pagos. UN وطعن أحد المأجورين لدى الشركة من خارج الخصومة في هذا الحكم لإثبات أن الشركة لم تكن في حالة التوقف عن الدفع.
    Esto requeriría un procedimiento judicial en el país donde se encuentran los bienes para establecer que pertenecen al sospechoso. UN ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه.
    El Estado parte, sin ánimo de restar importancia a estas inquietudes, estima que no son suficientes por sí mismas para concluir que el regreso del autor al país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وتسلم الدولة الطرف بأنها لا تود التقليل من شأن هذه المخاوف، بيد أنها ليست كافية في حد ذاتها لإثبات أن عودة صاحب الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Grupo entiende que los costos reclamados son resarcibles, puesto que están justificados por documentos y otras pruebas apropiadas suficientes que demuestran que fueron realizados realmente por el reclamante, y que deben hacerse ajustes por mejoras. UN وبناء عليه يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية لإثبات أن صاحب المطالبة تكبد هذه التكاليف بالفعل، مع تعديل المبلغ مقابل التحسين.
    Concretamente, el solicitante no había presentado pruebas suficientes de su situación personal que demostraran que, de volver a su país, correría grave riesgo de sufrir tratos inhumanos o degradantes. UN وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    En la educación ello exigiría una prueba de que la operación crediticia del Banco ha reducido realmente el acceso a la misma. UN ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، توفير الدليل لإثبات أن إقراض البنك أدى بالفعل إلى تقليل فرص الحصول على التعليم.
    Todavía tienes que probar que la huella pertenece a un dedo Open Subtitles و لكن ما زال أمامك لإثبات أن تلك البصمة تعود إلى إصبع
    Para demostrar la culpabilidad no es necesario probar que el acusado tenía conciencia de la finalidad de la transacción financiera o económica de que se trate. UN ولإثبات الذنب، ليس هناك من ضرورة لإثبات أن المتهم كان على علم بالغرض المتوخى من المعاملة المالية أو الاقتصادية المعنية.
    Tu decisión de probar que Dios no está muerto me tocó profundamente. Open Subtitles قرارك لإثبات أن الله ليس ميتاً أثر بي بشكل هائل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد