Asimismo, el Grupo solicita al Secretario General que tome enérgicas medidas adicionales para obligar a Israel a aceptar la responsabilidad por sus acciones. | UN | كما تلتمس المجموعة العربية من الأمين العام اتخاذ تدابير قوية إضافية لإجبار إسرائيل على قبول مسؤولية أعمالها. |
Instamos a la comunidad internacional y a las Potencias influyentes a que adopten medidas creíbles para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
Todos esos Estados tienen que trabajar de consuno para obligar a Israel a que respete el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب عليها جميعا أن تعمل معاً لإجبار إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي. |
Resulta desconcertante la falta de voluntad política en el seno del Consejo de Seguridad y la comunidad internacional para obligar a Israel a que cumpla las normas del derecho internacional. | UN | كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Por último, desde esta tribuna exhortamos a todas las naciones amantes de la paz a que realicen esfuerzos tenaces para obligar a Israel a que acate las resoluciones de legitimidad internacional con miras a preservar el prestigio de esta institución. | UN | ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
Pedimos a la comunidad internacional, en particular a las Potencias influyentes, que adopten medidas dignas de crédito para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات النفوذ، اتخاذ إجراءات ذات مصداقية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
En tales circunstancias, la oradora insta a la comunidad internacional a tomar las providencias necesarias para obligar a Israel a que deje de cometer transgresiones y graves incumplimientos de las normas del derecho internacional en perjuicio del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإجبار إسرائيل على الكف عن ما ترتكبه من انتهاكات ومن مخالفات جسيمة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para obligar a Israel a detener su política hostil y respetar el derecho humanitario internacional, especialmente el cuarto Convenio de Ginebra, por lo que respecta al trato de la población civil, incluidas las mujeres y los niños. | UN | وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال. |
Lamentablemente, no ha habido acciones de seguimiento para obligar a Israel a respetar el derecho internacional y con ello a poner fin a la ocupación ilícita y a las prácticas arbitrarias en los territorios palestinos ocupados. | UN | وللأسف، لم تكن هناك إجراءات متابعة لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وبالتالي إنهاء الاحتلال غير المشروع وممارساتها غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por ello, pedimos que se tomen urgentemente medidas para obligar a Israel a dejar sus prácticas ilegales y a respetar escrupulosamente todas sus obligaciones jurídicas, en particular en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ إجراء عاجل لإجبار إسرائيل على وقف الممارسات غير القانونية والوفاء بالتزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Pedimos a la comunidad internacional que haga todo lo necesario para obligar a Israel a que libere todos los fondos palestinos y ponga fin a su bloqueo ilegal y a todos los demás actos con que subyuga, humilla y oprime al pueblo palestino. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود اللازمة لإجبار إسرائيل على الإفراج عن جميع الأموال الفلسطينية وإنهاء حصارها غير القانوني وجميع الأعمال الأخرى التي تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني وإذلاله وقمعه. |
La comunidad internacional tiene además la obligación de actuar para obligar a Israel a cumplir las obligaciones jurídicas que le incumben en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra en relación con el pueblo palestino sometido a su ocupación militar desde hace 44 años. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن واجب المجتمع الدولي التحرك لإجبار إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة إزاء الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها العسكري منذ 44 سنة. |
Además, el Consejo de Seguridad debería actuar con urgencia para obligar a Israel a renunciar a la colonización ilegal y destructiva del territorio palestino y a sus designios expansionistas optando en cambio por respetar el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y procurar una solución pacífica y justa de este trágico conflicto. | UN | كما أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراء عاجلا لإجبار إسرائيل على وقف احتلالها غير المشروع والهدام للأرض الفلسطينية والتخلي عن نواياها التوسعية والامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والالتزام بحل سلمي وعادل لهذا الصراع المأساوي. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para obligar a Israel a detener su campaña militar y acatar escrupulosamente el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل على أن تضع حدا لحملتها العسكرية وأن تمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة على نحو خاص. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para obligar a Israel a que cumpla todas sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional y reanude el proceso de paz de buena fe y se abstenga de toda acción ilícita que pueda socavar la reanudación del diálogo entre ambas partes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين. |
Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados exhortan una vez más al Consejo de Seguridad a asumir sus responsabilidades, tomar las acciones necesarias para hacer cumplir sus propias resoluciones y tomar las medidas para obligar a Israel a respetar el derecho internacional y a poner fin a la ocupación y a las prácticas ilegítimas e ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ومرة أخرى تدعو البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته واتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ قراراته والخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي ووضع نهاية لاحتلالها وممارساتها غير المشروعة وغير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Una vez más lanzaron un llamamiento a las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, a asumir sus responsabilidades y actuar sobre la base de sus propias resoluciones para obligar a Israel a que desista de sus políticas ilegales, que respete el derecho internacional y ponga fin a su ocupación ilegal de cuarenta y cuatro años de los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967. | UN | كما دعوا مرة أخرى الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى الاضطلاع بمسؤولياتها والتصرف استناداً إلى قراراتها لإجبار إسرائيل على وقف السياسات غير المشروعة واحترام القانون الدولي ووضع نهاية للاحتلال غير المشروع، على مدى أربع وأربعين سنة، للأراضي الفلسطينية وأراض عربية أخرى منذ 1967. |
En cada carta hemos instado a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que cumpla sus obligaciones de respetar y hacer respetar el derecho internacional y determinar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner término a sus crímenes de guerra y salvar las perspectivas de paz. | UN | وفي كل من هذه الرسائل، أهبنا بالمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يفي بالتزاماته باحترام القانون الدولي وكفالة احترامه، ويحدد التدابير الضرورية لإجبار إسرائيل على الكف عن جرائم الحرب التي ترتكبها، وإنقاذ فرص السلام. |
20. Lamentablemente, algunos países, en particular los Estados Unidos de América y ciertos países europeos, se niegan a adoptar medidas para obligar a Israel a cumplir las disposiciones del derecho internacional y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 20 - ومضى قائلا إن بعض الدول، للأسف، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أوروبية بعينها، ترفض اتخاذ إجراء لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Por otra parte, el Estado de Palestina acoge con beneplácito la legislación aprobada recientemente por la Unión Europea que prohíbe el comercio con empresas que tengan operaciones en los asentamientos israelíes, y pide que se adopten otras medidas semejantes para obligar a Israel a poner fin a su campaña de asentamientos ilegales. | UN | وأعرب من جانب آخر عن ترحيب دولة فلسطين البالغ بإصدار الاتحاد الأوروبي مؤخرا تشريعا يحظر التبادل التجاري مع الشركات العاملة في المستوطنات الإسرائيلية، وتطالب باتخاذ مزيد من هذه التدابير لإجبار إسرائيل على إيقاف حملتها الاستيطانية غير القانونية. |
Exhortamos urgentemente a la comunidad internacional para que obligue a Israel a poner en libertad a todos los niños palestinos detenidos y recluidos y a que respete los derechos de todos los prisioneros palestinos con arreglo al derecho internacional. | UN | وعليه، فإننا نحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على إطلاق سراح جميع الأطفال الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين ومنح جميع السجناء الفلسطينيين حقوقهم كاملة بموجب القانون الدولي. |