Dada la gravedad de las denuncias, las autoridades competentes actuaron de inmediato para investigar seriamente el asunto. | UN | ونظراً إلى خطورة الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة على الفور لإجراء تحقيقات شامة في هذه المسألة. |
Con miras a disipar toda sospecha, la República togolesa abrió en tres oportunidades sus puertas a equipos y personalidades angoleñas enviadas por el Presidente dos Santos para investigar las actividades de la UNITA en el Togo. | UN | ولتبديد كل الشكوك، قامت الجمهورية التوغولية ثلاث مرات بفتح أبوابها لأفرقة تتألف من شخصيات أنغولية أوفدها الرئيس دوس سانتوس لإجراء تحقيقات في أنشطة يونيتا بتوغو. |
Se han designado también mujeres policías para realizar investigaciones y prestar ayuda a las víctimas. | UN | وتعين الشرطيات أيضا لإجراء تحقيقات ولتقديم الدعم للمجني عليهن. |
iii) Adoptar la posibilidad de que cada Estado Parte solicite la convocación de una comisión de verificación para realizar investigaciones sobre presuntos casos de incumplimiento. | UN | `3` عرض إمكانية طلب كل دولة من الدول الأطراف دعوة لجنة تحقق إلى الانعقاد لإجراء تحقيقات في ما يُدَّعى من عدم امتثال. |
Estas autoridades tienen amplios poderes para llevar a cabo investigaciones e imponer sanciones de conformidad con la legislación vigente. | UN | وتتمتع هذه السلطات بصلاحيات واسعة النطاق لإجراء تحقيقات وفرض عقوبات وفقاً للتشريعات الحالية. |
La OSSI también formuló ocho recomendaciones de investigación esenciales. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا 8 توصيات حاسمة لإجراء تحقيقات. |
Los representantes facilitaron información sobre las medidas adoptadas por una unidad especial creada para investigar sobre las denuncias de desaparición, así como sobre los obstáculos encontrados durante las investigaciones. | UN | وقدم ممثلو الحكومة معلومات عن التدابير التي اتخذتها وحدة خاصة أنشئت لإجراء تحقيقات في اختفاء الأشخاص المبلغ عنهم، كما قدموا معلومات عن العراقيل التي تُصادَف في إجراء هذه التحقيقات. |
La dependencia participa en equipos de tareas interinstitucionales establecidos para investigar delitos de blanqueo de dinero y delitos determinantes, incluida la financiación del terrorismo. | UN | وتشارك الوحدة في فرق عمل مشتركة بين عدة وكالات أنشئت لإجراء تحقيقات بشأن غسل الأموال والتأكيد على أن جرائم قد ارتكبت، بما في ذلك تمويل الإرهاب. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para investigar exhaustivamente todos los actos de violencia racista y sancionar adecuadamente a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لإجراء تحقيقات مستفيضة في جميع أعمال العنف لأسباب عرقية ومعاقبة المسؤولين عنها على النحو الملائم. |
También reitera su recomendación de que el Estado parte estudie la posibilidad de establecer un mecanismo de vigilancia, que sea independiente de las autoridades del Estado parte, para investigar los presuntos casos de conducta policial indebida. | UN | وتكرر أيضا تأكيد توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية رصد لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة، تكون مستقلة عن سلطات الدولة الطرف. |
Para fines de 2009 el Grupo de Supervisión habrá visitado más de 12 Estados Miembros para realizar investigaciones relativas a las violaciones de las sanciones o su financiación. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، سيكون فريق الرصد قد زار ما يزيد عن 12 دولة عضواً لإجراء تحقيقات تتعلق بانتهاكات الجزاءات أو بتمويل تلك الانتهاكات. |
Además, la Ley de investigación permitía que el Presidente de la República Unida de Tanzanía estableciese un Comité para realizar investigaciones en caso de quejas graves. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح قانون التحقيقات لرئيس تنزانيا إمكانية إنشاء لجنة لإجراء تحقيقات في الشكاوى الخطيرة. |
Aunque esto tenía consecuencias desastrosas para sus productores nacionales, carecían de los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para realizar investigaciones. | UN | وقال إن لذلك أثراً مدمراً على منتجيها المحليين، ولكن لا تتوافر لها الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لإجراء تحقيقات في هذا الصدد. |
Además, el carácter y el alcance de las indagaciones relacionadas con las presuntas actividades ilegales exigen que se establezcan plazos realistas de manera que las autoridades tengan tiempo suficiente para realizar investigaciones a fondo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة ونطاق التحريات المتصلة بالأنشطة غير المشروعة المدعى بوقوعها، تحتاج إلى أن ترتبط بمواعيد واقعية لإتاحة الوقت الكافي للسلطات لإجراء تحقيقات شاملة. |
El Fiscal señaló en particular que la protección de los testigos era un requisito previo para llevar a cabo investigaciones adecuadas en el Sudán. | UN | وشدد المدعي العام بصفة خاصة على حماية الشهود كشرط لازم لإجراء تحقيقات سليمة داخل السودان. |
Se debe dar a las partes el tiempo suficiente para llevar a cabo investigaciones independientes adecuadas. | UN | وينبغي إعطاء الأطراف وقتا كافيا لإجراء تحقيقات مستقلة مناسبة. |
Nuestra Legislación procesal contempla medidas de investigación específica para la persecución de delitos terroristas, al amparo del artículo 55 de la Constitución Española. | UN | ويتضمن تشريعنا القضائي تدابير معينة لإجراء تحقيقات في الجرائم الإرهابية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الاسباني. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que realice un esfuerzo decidido para enjuiciar a los autores de esos delitos y subraya la importancia capital de realizar investigaciones rápidas e imparciales. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة. |
En 2003, la SDE se reorganizó internamente para centrarse en los cárteles y cerró acuerdos con la policía federal y los contratistas públicos a fin de llevar a cabo investigaciones conjuntas de cárteles, civiles y penales. | UN | وفي عام 2003، أعادت أمانة القانون الاقتصادي تنظيم هياكلها الداخلية للتركيز على التكتلات وأبرمت اتفاقات مع الشرطة الاتحادية والمدعين العامين لإجراء تحقيقات جنائية ومدنية مشتركة ضد التكتلات. |
Las autoridades manifestaron que estaban plenamente dispuestas a cooperar para ampliar las investigaciones, lo que el Relator Especial agradece. | UN | والمقرر الخاص ممتنّ للسلطات لإعرابها عن تعاونها التام لإجراء تحقيقات إضافية. |
La UNMIT ha empezado a hacer planes para efectuar investigaciones eficaces y bien organizadas. | UN | وقد بدأت البعثة في إعداد خطط لإجراء تحقيقات منظمة وفعالة. |
La mayoría de las investigaciones se originan en la recepción de una denuncia o sugerencia, si bien la Sección está autorizada para emprender investigaciones basadas en un análisis de posibilidades de fraude. | UN | 12 - ويجري الاضطلاع بمعظم التحقيقات نتيجة لتقديم شكوى أو إيعاز، ولو أن القسم مخوّل لإجراء تحقيقات استنادا إلى تحليل لاحتمالات وجود غش. |
El equipo visitó 52 lugares y formuló recomendaciones sobre la forma de preservarlos para investigaciones futuras. | UN | وزار الفريق 52 موقعاً وقدم توصيات تتعلق بكيفية صون هذه المواقع لإجراء تحقيقات في المستقبل. |
Israel ha dedicado amplios recursos a realizar investigaciones exhaustivas e independientes, incluidas entrevistas con cientos de soldados de las Fuerzas de Defensa y civiles palestinos. | UN | وخصصت إسرائيل موارد كبيرة لإجراء تحقيقات دقيقة ومستقلة شملت استجواب المئات من الجنود في صفوف جيش الدفاع الإسرائيلي والمدنيين الفلسطينيين. |
No obstante, Mozambique está dispuesto a cooperar con cualquier otro país en la obtención de pruebas o, de ser necesario, en la realización de investigaciones conjuntas. | UN | غير أنها جاهزة وعلى استعداد للتعاون مع أي بلد آخر للحصول على أدلة أو لإجراء تحقيقات مشتركة عند اللزوم. |
Dijo que se habían remitido dos casos de fraude a las autoridades de los países en los que se habían producido para que realizaran investigaciones penales. | UN | وأشارت إلى أنه قد حولت حالتين من حالات الغش إلى السلطات المحلية لإجراء تحقيقات جنائية بشأنهما. |
5. Reitera también el llamamiento hecho por la Asamblea General al Gobierno de Israel para que lleve a cabo investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; | UN | 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛ |