Hemos aprovechado intensamente todas las oportunidades que se nos han presentado para profundizar el debate sobre este tema. | UN | وقد انتهزنا بنشاط كل الفرص التي أتيحت لنا لإجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Fortalecimiento de las Naciones Unidas: programa para profundizar el cambio: mejoras del actual proceso de planificación y presupuestación | UN | تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات: إدخال تحسينات على العملية الراهنة للتخطيط ولإعداد الميزانية |
Se opinó asimismo que el texto propuesto en el párrafo 33 del informe del Secretario General constituía una buena base para seguir estudiando el tema. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات. |
Expresa la esperanza de poder disponer de más tiempo para nuevas consultas. | UN | وأعرب عن الأمل في أنه سيتاح وقت إضافي لإجراء مزيد من المشاورات. |
El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. | UN | والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين. |
Esos informes son analizados por funcionarios del Banco Central, que luego los comunican a la Policía para su ulterior investigación y enjuiciamiento, si procede. | UN | ويحلل مسؤولون في المصرف المركزي هذه التقارير ثم يحيلونها إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيق وللمقاضاة عند الاقتضاء. |
Fortalecimiento de las Naciones Unidas: programa para profundizar el cambio | UN | تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado “Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio” | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " |
Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas: programa para profundizar el cambio | UN | 58/269 تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات |
Para ello, el Enviado Personal expresó su intención de viajar a la región para seguir manteniendo consultas con las partes y otros interesados. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Esta medida también permitirá un uso de los recursos de personal más eficaz en función de los costos y servirá de base para seguir racionalizando los procesos financieros. | UN | وسيتيح هذا التدبير أيضا استخدام الموظفين بطريقة فعالة من حيث الكلفة وتوفير أساس لإجراء مزيد من ترشيد العمليات المالية. |
Había habido acuerdo sobre un gran número de cuestiones durante los debates, lo cual era un buen punto de partida para nuevas consultas. | UN | وكان هناك تقارب في وجهات النظر في المناقشات بشأن عدد كبير من المجالات، مما يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المشاورات. |
La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de 1995, sirve de base para nuevas negociaciones destinadas a restaurar la paz y la seguridad en esa región. | UN | وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة. |
Después de visitar zonas de la península de Bakassi controladas por ambas partes, volvió a visitar las respectivas capitales para celebrar nuevas consultas. | UN | وبعد أن قامت البعثة بزيارة مناطق شبه جزيرة باكاسي التي يسيطر عليها الجانبان، قامت مرة أخرى بزيارة عاصمتي البلدين ﻹجراء مزيد من المشـاورات. |
El documento serviría de base para celebrar nuevas negociaciones y perfeccionarlo en la Conferencia de examen, y también serviría de base para los Principios y objetivos del año 2000. | UN | وسوف تشكل هذه الوثيقة أساساً ﻹجراء مزيد من المفاوضات والتنقيح اثناء مؤتمر الاستعراض، وسوف تشكل أيضاً أساساً لمجموعة مبادئ وأهداف عام ٠٠٠٢. |
Los comités se limitaron a recibir denuncias y a remitir casos a la policía para su ulterior investigación. | UN | غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Convendría realizar más estudios sobre la aplicación y el impacto de esos esquemas y planes. | UN | ويمكن لإجراء مزيد من البحوث أن يعود بالفائدة على استخدام هذه المخططات وأن يعزز أثرها. |
Sobre la base de las conclusiones del informe, se escogió a cuatro países para proseguir el estudio, a saber, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, el Congo y Somalia. | UN | وبهدي من نتائج التقرير، حددت أربعة بلدان لإجراء مزيد من الدراسات عليها وهي أذربيجان والبوسنة والهرسك والكونغو والصومال. |
En tercer lugar, el reclamante debe demostrar que el trato comercial demuestra " las fundadas esperanzas de realizar otras actividades del mismo carácter con la misma parte en condiciones fácilmente averiguables " . " | UN | ثالثا، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أن " لديه توقعا ذا أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فورا " " (21). |
Se señaló que el debate sobre la propuesta había sido útil y ayudaría a aclarar el contenido y la forma del documento que se presentaría para continuar el debate. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن المناقشة بشأن الاقتراح كانت مفيدة وأنها ستساعد على توضيح مضمون وشكل وثيقة سيجري تقديمها لإجراء مزيد من المناقشات بشأنها. |
Los expertos utilizarán la segunda parte de su mandato para realizar nuevas investigaciones de tales casos. | UN | وسيستخدم الخبراء الجزء الثاني من ولايتهم لإجراء مزيد من التحقيقات في هذه الحالات. |
Oídos los testimonios de Pavlov y de otros testigos, incluidos entrenadores deportivos, quienes confirmaron la presencia de este en la competencia, el tribunal devolvió el caso a la fiscalía para que prosiguiera la investigación. | UN | وعقب شهادات السيد بافلوف وشهود آخرين، بمَن فيهم مدربون رياضيون، أكدوا وجوده في المسابقة، أعادت المحكمة القضية إلى مكتب المدعي العام لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Mi delegación expresa la esperanza de que este acuerdo abra nuevas oportunidades para continuar el diálogo y lograr un mayor entendimiento entre los dos países. | UN | ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين. |
Varios delegados informaron sobre sus experiencias positivas con los mecanismos de vigilancia existentes, ya que ofrecían una evaluación objetiva de los esfuerzos nacionales por combatir la corrupción y una oportunidad de seguir mejorando los marcos institucionales y jurídicos existentes. | UN | وأفاد عدّة مندوبين عن تجاربهم الإيجابية في التعامل مع آليات الرصد الموجودة، إذ إنها توفّر تقييما موضوعيا للجهود الدولية في مجال مكافحة الفساد وفرصة لإجراء مزيد من التحسينات في الأُطر المؤسسية والقانونية القائمة. |
" La Comisión decide que no se ha alcanzado un consenso sobre un texto para adjuntarlo como anexo de su informe y presentarlo al pleno para un nuevo examen. " | UN | " تقرراللجنة أنه لا يوجد توافُق آراء على نص يُرفَق بتقريرها تقدمه إلى الهيئة العامة للمؤتمر لإجراء مزيد من النظر فيه. " |
En respuesta a la violencia doméstica, se adoptan medidas de emergencia temporales para separar al agresor y a la víctima, y los autores reincidentes de violencia sexual o doméstica pueden ser detenidos para su interrogatorio o para ulteriores investigaciones. | UN | واستجابة للعنف المنزلي، تنفذ تدابير مؤقتة لحالات الطوارئ للفصل بين المعتدي والضحية، وإن الذين يكررون اقتراف جريمة العنف الجنسي أو المنزلي قد يُحتجزون للاستجواب أو لإجراء مزيد من التحقيق. |