ويكيبيديا

    "لإحداث تغييرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para lograr cambios
        
    • para introducir cambios
        
    • para propiciar cambios
        
    • de cambios
        
    • para generar cambios
        
    • para realizar cambios
        
    • de introducir cambios
        
    • para los cambios
        
    • para conseguir cambios
        
    • para lograr cambiar
        
    • de realizar cambios
        
    • para impulsar cambios
        
    • efectuar algunos cambios
        
    Asimismo, es conveniente señalar la escasez de recursos presupuestarios para lograr cambios de amplio calado en este ámbito. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن موارد الميزانية غير كافية لإحداث تغييرات جذرية في هذا الميدان.
    El éxito en este empeño dependerá de un firme compromiso político para lograr cambios significativos en materia de gobernanza y democratización. UN وسيكون النجاح في هذا المسعى رهيناً بالالتزام السياسي المتين لإحداث تغييرات ذات مغزى في مجالي الحوكمة والديمقراطية.
    Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    Tenía por finalidad servir de centro para propiciar cambios más profundos, proceso que inevitablemente duraría muchos años. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    :: Evaluar las repercusiones de una política y formular recomendaciones para la realización de cambios de índole normativa; UN :: تقييم أثر السياسات وتقديم توصيات لإحداث تغييرات في السياسات
    Las mujeres participan muy activamente y están muy comprometidas en el nivel básico de las sociedades, trabajando dentro de las comunidades y entre ellas para generar cambios positivos. UN فالنساء نشطات جدا على مستوى القواعد الشعبية، ويعملن داخل المجتمعات وعبرها لإحداث تغييرات إيجابية.
    Las facultades del Ministerio de Educación para realizar cambios que requieren la participación y los medios de terceros son, pues, limitadas. UN وما لوزارة التعليم من سلطات لإحداث تغييرات تتطلب مشاركة مُنَظِّم آخر وما لديه من موارد هي سلطات محدودة.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    152. Durante 1998, la mayor parte de las iniciativas gubernamentales tendentes a mejorar la situación de los derechos humanos en Colombia no se concretaron pues quedaron a medio camino o fueron insuficientes para lograr cambios significativos. UN 152- وخلال عام 1998، لم تطبَق غالبية المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا لأنها تعثرت في منتصف الطريق أو لأنها لم تكن كافية لإحداث تغييرات ملموسة.
    Se tomarán medidas para lograr cambios de actitud entre los jueces, a fin de garantizar que los autores de violaciones en el matrimonio sean llevados ante la justicia. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لإحداث تغييرات في مواقف السلطة القضائية، مما يكفل بالتالي تقديم مرتكبي الاغتصاب في إطار الزواج للعدالة.
    Sin embargo, se están realizando esfuerzos para lograr cambios de actitudes positivos mediante la capacitación sobre cuestiones de género, tanto a nivel oficial como dentro de las comunidades. UN إلا أنه يجري بذل جهود لإحداث تغييرات إيجابية في المواقف من خلال التدريب على الحساسية الجنسانية على الصعيد الرسمي وفي المجتمعات المحلية.
    El ACNUR logró progresos significativos para abordar la cuestión de la apatridia, incluidas contribuciones para lograr cambios de las políticas en Bangladesh que hicieron que se confirmara la ciudadanía de hasta 300.000 personas. UN وأحرزت المفوضية تقدما كبيرا في التصدي لمسألة انعدام الجنسية، بما في ذلك مساهماتها لإحداث تغييرات في السياسات العامة في بنغلاديش، وهو ما أدى إلى تأكيد الجنسية لعدد يصل إلى 000 300 شخص.
    Por esa razón era importante recurrir a litigios y decisiones judiciales como medida estratégica para lograr cambios estructurales en las políticas de acceso a los medicamentos, y no para beneficiar a una única persona con arreglo a una causa. UN ولذا، فمن المهم اللجوء إلى مقاضاة قرارات قضائية استراتيجية لإحداث تغييرات هيكلية في سياسات الحصول على الأدوية عوض خدمة مصالح فرد في قضية ما.
    A la inversa, los desastres pueden ofrecer oportunidades únicas para introducir cambios sistémicos, institucionales y prácticos que reduzcan los riesgos y propicien un desarrollo sostenible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الكوارث يمكن أن تتيح فرصا فريدة لإحداث تغييرات عامة ومؤسسية وعملية يمكن أن تحد من الأخطار وتساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas más activas y proactivas para introducir cambios en las costumbres tradicionales patriarcales sobre los estereotipos de los papeles que corresponden a los sexos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقا لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية المتعلقة بقولبة أدوار الجنسين.
    Tenía por finalidad servir de centro para propiciar cambios más profundos, proceso que inevitablemente duraría muchos años. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    Las actividades de formación en la administración de justicia han de complementarse con actividades de institucionalización y preparación de planes de estudios, con miras a la introducción de cambios estructurales. UN ويجب إتمام أنشطة التدريب في مجال إقامة العدل ببذل جهود لوضع مناهج تعليمية وإقامة مؤسسات لإحداث تغييرات هيكلية.
    Sin embargo, no es probable que el sector de la confección y otras actividades industriales que podrían desarrollarse rápidamente en el país creen los puestos de trabajo suficientes para generar cambios profundos en la sociedad. UN ومع ذلك، فمن غير المرجح أن يخلق قطاع الملابس وغير ذلك من الأنشطة الصناعية التي يمكن تطويرها بسرعة في البلد عددا كافيا من فرص العمل لإحداث تغييرات عميقة في المجتمع.
    En términos generales, se han tomado una serie de medidas concretas para realizar cambios en la vida y la condición sociopolítica y económica de la mujer. UN وعلى وجه العموم اتخذت سلسلة من الخطوات الملموسة لإحداث تغييرات في حياة ووضع المرأة في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Conviene aplicar una combinación de programas preventivos adaptados a las tendencias epidemiológicas y sociales, que incluyan la aplicación de estrategias nacionales sólidas, el empoderamiento de la comunidad para los cambios de comportamiento y la disminución del estigma y la discriminación. UN وينبغي تصميم مزيج من البرامج الوقائية بما يتلاءم مع معالجة الاتجاهات الوبائية والاجتماعية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجيات قوية على الصعيد الوطني وتمكين المجتمعات المحلية لإحداث تغييرات سلوكية والحد من الوصم والتمييز.
    Solicitaron información sobre lo que el PNUD estaba haciendo dentro de la Organización para conseguir cambios de comportamiento y actitud en materia de igualdad de género y cómo se reflejaba ello en los marcos de resultados. UN وطلبت تلك الوفود معلومات بشأن ما يقوم به البرنامج الإنمائي في إطار المنظمة لإحداث تغييرات في السلوك والمواقف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وكيفية إظهار ذلك في أطر النتائج.
    Aunque los Estados han basado en las medidas legislativas sus actuaciones para hacer frente a esos fenómenos, esas medidas no son en absoluto suficientes para lograr cambiar las mentalidades, las percepciones y el discurso. UN ورغم أن الدول اعتمد في الغالب على الاستجابات التشريعية لمواجهة هذه الظواهر، فهي أبعد من أن تكون كافية لإحداث تغييرات حقيقية في العقليات والتصورات والخطابات.
    Indicó que la interacción entre parlamentarios de distintos países brinda la oportunidad de realizar cambios conceptuales al ver los temas desde una perspectiva global. UN وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي.
    La plena pertenencia al sistema internacional de derechos humanos y la cooperación con los mecanismos regionales y universales se ha traducido en una herramienta invaluable para impulsar cambios estructurales internos. UN فقد ثبت أن الالتزام التام بالنظام الدولي لحقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الإقليمية والعالمية هما وسيلتان ثمينتان لإحداث تغييرات هيكلية داخلية.
    Mediante patrullas periódicas y la infraestructura de observación, presentación de informes y enlace de la misión, la UNFICYP logró evitar los intentos de ambas fuerzas enfrentadas de efectuar algunos cambios menores en el statu quo militar de la zona de separación. UN وتمكنت قوة الأمم المتحدة، من خلال الدوريات المنتظمة والبنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، من درء محاولات قامت بها كل من القوتين المتواجهتين لإحداث تغييرات طفيفة في الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد