ويكيبيديا

    "لإحراز تقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para avanzar
        
    • para lograr progresos
        
    • de avanzar
        
    • para lograr avances
        
    • para el progreso
        
    • para progresar
        
    • de lograr progresos
        
    • de progresar
        
    • para realizar progresos
        
    • de lograr avances
        
    • para hacer progresos
        
    • para lograr un progreso
        
    • de hacer progresos
        
    • impulsar
        
    • los progresos
        
    para avanzar en el debate, creo que se necesitan análisis más precisos sobre estas cuestiones. UN وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات.
    Sin embargo, es necesario realizar otras tareas para avanzar en el tema de la disponibilidad de datos respecto del modo 4. UN غير أن الأمر يحتاج إلى القيام بعمل إضافي لإحراز تقدم في مجال توافر البيانات فيما يتصل بالطريقة الرابعة.
    Estamos ansiosos por trabajar con otros para lograr progresos concretos en estos temas. UN ونحن متلهفون للعمل مع الآخرين لإحراز تقدم ملموس بشأن هذه المسائل.
    Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. UN ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس.
    La Reunión de Alto Nivel será decisiva para el progreso de la salud mundial. UN سوف يكون الاجتماع الرفيع المستوى حاسما لإحراز تقدم في مجال الصحة العالمية.
    Por lo tanto, es una oportunidad especial para progresar en esas esferas. UN وهي لذلك تمثل فرصة فريدة لإحراز تقدم في هذه المجالات.
    Ha llegado el momento de lograr progresos sustanciales en cuanto a las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Y lamentamos profundamente la oportunidad perdida para avanzar en el ámbito de la no proliferación nuclear y el desarme. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Esperamos que las Potencias administradoras aprovechen la ocasión que se les presenta para avanzar en la labor del Comité, por el bien de todos los interesados. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الدول القائمة بالإدارة الفرصة السانحة لها لإحراز تقدم في أعمال اللجنة لصالح جميع الشركاء.
    Confío en que la próxima visita a Madrid de mi colega marroquí constituya una ocasión apropiada para avanzar en este camino. UN وأنا على ثقة بأن الزيارة القادمة التي سيقوم بها زميلي المغربي إلى مدريد ستكون فرصة طيبة لإحراز تقدم على هذا المسار.
    Nuestro país considera que deben extremarse los esfuerzos para avanzar en éstos y otros temas de la Convención. UN ويعتقد بلدنا أنه يجب بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى المتعلقة بالاتفاقية.
    Se considera que el uso de técnicas de referencia es un posible medio para avanzar significativamente en esta esfera. UN ويعتبر استخدام تقنيات النقاط المرجعية إحدى الوسائل الممكنة لإحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    El Grupo cree que habrá que seguir negociando para lograr progresos en esa esfera. UN وتعتقد المجموعة بضرورة إجراء المزيد من المشاورات لإحراز تقدم في هذا المجال.
    Con la ayuda de mi Asesor Especial, en este proceso se está tratando de idear un marco conceptual para lograr progresos en el futuro. UN وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل.
    Nuevamente se evade la oportunidad de avanzar en áreas que beneficiarían a ambos pueblos. UN وهكذا ضاعت مرة أخرى الفرصة لإحراز تقدم في مجال المنفعة المشتركة لشعبينا.
    El Comité siempre ha subrayado la necesidad de que se implante el estado de derecho, y Camboya trata de avanzar en esa dirección. UN وقال إن اللجنة كانت دائماً تؤكد الحاجة إلى إقرار حكم القانون، وذكر أن كمبوديا تسعى جاهدة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Un crecimiento mundial sólido y sostenido sigue siendo la condición más importante para lograr avances decisivos en la lucha contra la pobreza. UN ويظل النمو السليم والمستدام الشرط الأهم الوحيد لإحراز تقدم حاسم في محاربة الفقر.
    Por su parte, Malí reitera su voluntad de seguir trabajando con el resto de Estados Miembros para el progreso de esta importante cuestión. UN وتكرر مالي من جهتها الإعلان عن استعدادها لمواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لإحراز تقدم في هذه المسألة الهامة.
    También menoscaban el ambiente de confianza fundamental para progresar en materia de desarme nuclear. UN فالقضيتان تضران أيضا بأجواء الثقة الضرورية لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Existe la necesidad real de lograr progresos significativos a este respecto. UN واليوم توجد حاجة حقيقية لإحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    La mejor forma de progresar en este camino sigue siendo la aplicación integral de la decisión 2 de 1995. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه هو التنفيذ الكامل للمقرر 2 لعام 1995.
    En este sentido, la cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial es fundamental para realizar progresos en el cumplimiento del mandato del Comité. UN وفي هذا الصدد، يتسم تعاون الدول القائمة بالإدارة مع اللجنة الخاصة بأهمية قصوى لإحراز تقدم في أداء ولاية اللجنة.
    Consideramos que tenemos la posibilidad de lograr avances concretos. UN ونعتقد أنه أمامنا في الواقع فرصة لإحراز تقدم محدد.
    Este período de sesiones ofrece una oportunidad para hacer progresos en la lucha contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    Para concluir quiero decir que, la oportunidad histórica que tenemos este año de hacer progresos verdaderos es alentadora y debe ser aprovechada. UN وفي الختام، من المثلج للصدر أنه أمامنا هذا العام فرصة تاريخية لإحراز تقدم حقيقي، وينبغي أن نغتنمها.
    Las deliberaciones deben servir en cierto modo para impulsar nuestros progresos. UN وينبغي أن تُترك للمداولات فرصة معقولة لإحراز تقدم.
    los progresos logrados en una de ellas podrán ayudar a una o más de las demás prioridades. UN ويمكن لإحراز تقدم في إحدى هذه الأولويات أن يولد زخما في واحدة أو أكثر من الأولويات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد