| De este modo, si el destinatario de una de esas cartas se niega a obedecer, los investigadores deben acudir a la justicia para obligarlo a ello. | UN | وبالتالي، إذا رفض الشخص المُرسل إليه مثل هذه الرسالة الانصياع للأمر يلجأ المحققون إلى العدالة لإرغامه على ذلك. |
| Alega que allí fue esposado a un radiador y golpeado, una vez más para obligarlo a declararse culpable. | UN | ويُدّعى أنه أُبقي مقيد اليدين إلى جهاز التدفئة وضُرب مرة أخرى لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب. |
| Alega que allí fue esposado a un radiador y golpeado, una vez más para obligarlo a declararse culpable. | UN | ويُدّعى أنه أُبقي مقيد اليدين إلى جهاز التدفئة وضُرب مرة أخرى لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب. |
| Y Scottie podría estar reteniendo contra su voluntad al Dr. Whitehall para protegerlo de mí y no para obligarlo a construir un prototipo de su invento, pero creo que todos sabemos que no es así. | Open Subtitles | ويمكن أن سكوتي تحتجز الدكتور وايتهال ضد إرادته لحمايته مني وليس لإرغامه على بناء نموذجاً أولياً من اختراعه, |
| Durante tres días le habrían pasado repetidamente rodillos por las piernas para obligarle a admitir su participación. | UN | وعلى مدى ثلاثة أيام، قيل إن ساقيه مررا تكرارا بين أسطوانات دوارة ﻹرغامه على الاعتراف بالتورط. |
| La autora sostiene que su hijo fue golpeado por los investigadores de la policía para obligarlo a confesarse culpable. | UN | 7-1 ادعت صاحبة البلاغ أن محققي الشرطة قد اعتدوا بالضرب على ابنها لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب. |
| El 10 de diciembre de 2002 y en otras dos ocasiones le inyectaron contra su voluntad una sustancia psicotrópica para obligarlo a confesar. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 وفي مناسبتين أُخريين، حُقن أيضاً دون إرادته بمؤثر عقلي لإرغامه على الاعتراف. |
| 2.2 La autora sostiene que en el momento de su detención, el 11 de agosto de 2004, los policías pegaron a su hijo para obligarlo a declararse culpable. | UN | 2-2 وتّدعي صاحبة البلاغ أنه حين ألقي القبض على ابنها في 11 آب/ أغسطس 2004، تعرض للضرب من ضباط الشرطة لإرغامه على الإقرار بالذنب. |
| Pedimos además que se presione aún más al régimen sirio para obligarlo a aceptar los términos y la necesidad del comunicado de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، نطلب إليكم أن تمارسوا المزيد من الضغط على النظام السوري لإرغامه على القبول ببنود بيان جنيف والتسليم بضرورته. |
| Durante su detención administrativa, el autor fue interrogado como testigo en relación con la muerte del Sr. B. y sostiene que fue violentamente golpeado en dos ocasiones por los investigadores, que lo presionaban para obligarlo a declararse culpable. | UN | 2-4 وأثناء فترة الاحتجاز الإداري، اُستجوب صاحب البلاغ كشاهد فيما يتعلق بمقتل السيد ب.، واعتدى عليه المحققون بالضرب المبرح مرتين، ومارسوا عليه ضغطاً لإرغامه على الإقرار بالذنب. |
| El autor ha afirmado que, en violación del artículo 7 del Pacto, lo golpearon en la fase inicial de su detención para obligarlo a declararse culpable y que, cuando denunció ese hecho ante el Tribunal, se hizo caso omiso de su denuncia. | UN | 8-3 ادعى صاحب البلاغ أنه، خلافاً لما تقضي به المادة 7 من العهد، اُعتدي عليه بالضرب في أثناء المراحل الأولى من اعتقاله لإرغامه على الإقرار بالذنب، وبعد أن اشتكى من ذلك، لم تعر المحكمة شكواه أي اهتمام. |
| 3.1 El autor sostiene que el trato que recibió para obligarlo a confesarse culpable poco después de su detención, en ausencia de un abogado, constituye tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرّض لها لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب بعد توقيفه بقليل، ودون حضور محام، هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
| 3.1 El autor sostiene que el trato que recibió para obligarlo a confesarse culpable poco después de su detención, en ausencia de un abogado, constituye tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرّض لها لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب بعد توقيفه بقليل، ودون حضور محام، هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
| El Comité ha tomado nota de las alegaciones del autor de que su hijo fue víctima de palizas y de tortura por parte de los investigadores del Ministerio del Interior para obligarlo a confesar, y que los indicios de tortura eran visibles en la grabación de vídeo de 5 de mayo de 2002. | UN | 6-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ من أن ابنه تعرض للضرب وخضع للتعذيب على أيدي المحققين التابعين لوزارة الداخلية لإرغامه على الاعتراف بارتكاب الجريمة، وأن شريط الفيديو المُسجل في 5 أيار/مايو 2002 يُبرز آثار التعذيب. |
| 3.1 El autor afirma que se han violado los derechos que lo amparan en virtud de los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), al haber sido sometido a malos tratos por agentes de policía para obligarlo a declararse culpable. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 لأنه تعرض لسوء المعاملة على يد أفراد الشرطة لإرغامه على الاعتراف بالجرم. |
| Los golpes y los insultos de que era objeto tenían por fin obligarle a cooperar con las autoridades turcas y a revelar los nombres de los simpatizantes del PKK. | UN | وقد ضرب وأهين ﻹرغامه على التعاون مع السلطات التركية والكشف عن أسماء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني. |