La Representante Especial se siente alentada por la información recibida en el sentido de que algunos Estados han enmendado leyes nacionales para eliminar o reducir las limitaciones a la libertad de reunión, así como a la libertad de expresión y asociación. | UN | وتبدي الممثلة الخاصة ارتياحها للمعلومات التي تفيد أن بعض الدول عدّلت القوانين الوطنية لإزالة أو تخفيف القيود المفروضة على حرية التجمع، إلى جانب حريــة التعبير وحريــة تكويــن الجمعيــات. |
Para poder facilitar la presentación de recursos relativos al medio ambiente se debería considerar la posibilidad de establecer mecanismos adecuados de asistencia para eliminar o reducir los obstáculos financieros al acceso a la justicia. | UN | بغية تيسير الوصول إلى إجراءات المراجعة المتصلة بالبيئة، ينبغي النظر في إنشاء آليات مساعدة مناسبة لإزالة أو خفض الحواجز المالية أمام الوصول إلى العدالة. |
Esto permite a los encargados de adoptar decisiones examinar los diferentes riesgos que pueden plantear las diversas corrientes de desechos en las diferentes etapas de manejo de los desechos, y las medidas apropiadas que sean necesarias para eliminar o reducir al mínimo sus efectos sobre el medio ambiente. | UN | وهذا يتيح لصُنّاع القرار دراسة مختلف الأخطار التي قد يشكلها مُختَلَف مجاري النفايات في مختلف مراحل إدارتهم للنفايات، والإجراءات المناسبة التي قد تكون ضرورية لإزالة أو تدنية أثرها على البيئة. |
2. Los Estados involucrados tratarán, de ser necesario, de encontrar una solución para eliminar o mitigar esos efectos perjudiciales mediante negociaciones y, cuando corresponda, mediante acuerdo. | UN | 2- تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسباً، عن طريق الاتفاق. |
- Continúa la entrega de los antecedentes de minado y el comienzo de las medidas voluntarias para remover o destruir las minas. | UN | - ولا يزال يتواصل تقديم سجلات حقول اﻷلغام والبدء في عمليات طوعية ﻹزالة أو تدمير اﻷلغام. |
2. Los Estados involucrados tratarán, de ser necesario, de encontrar una solución para eliminar o mitigar esos efectos perjudiciales mediante negociaciones y, cuando corresponda, mediante acuerdo. | UN | 2 - تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق. |
2. Los Estados involucrados tratarán, de ser necesario, de encontrar una solución para eliminar o mitigar esos efectos perjudiciales mediante negociaciones y, cuando corresponda, mediante acuerdo. | UN | 2 - تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق. |
En otros países se han enmendado leyes para eliminar o reducir los obstáculos legislativos que limitan las libertades de expresión, asociación, reunión y el acceso a la información de los defensores de los derechos humanos, así como el acceso de las ONG a los recursos financieros. | UN | وفي بلدان أخرى، تم تعديل القوانين الوطنية لإزالة أو تقليل العقبات التشريعية التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والحصول على المعلومات، فضلاً عن فرص حصول المنظمات غير الحكومية على التمويل. |
Los Estados deberían garantizar que la presentación de recursos en relación con el medio ambiente por parte de los miembros del público interesado no será prohibitiva y debería considerar la posibilidad de establecer mecanismos adecuados de asistencia para eliminar o reducir los obstáculos financieros y de otro tipo al acceso a la justicia. | UN | ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة. |
Los Estados deberían garantizar que la presentación de recursos en relación con el medio ambiente por parte de los miembros del público interesado no será prohibitiva y debería considerar la posibilidad de establecer mecanismos adecuados de asistencia para eliminar o reducir los obstáculos financieros y de otro tipo al acceso a la justicia. | UN | ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة. |
Asimismo, será indispensable que la comunidad internacional preste su activa cooperación y realice los máximos esfuerzos para remover o destruir las minas colocadas en todas las regiones del mundo. | UN | ولذلك، سيتعين على المجتمع الدولي أن يقدم تعاونه النشط وأن يبذل قصارى جهده ﻹزالة أو تدمير اﻷلغام التي سبق وزرعت في كل منطقة من مناطق العالم. |