ويكيبيديا

    "لإزالة الحواجز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para eliminar los obstáculos
        
    • para eliminar las barreras
        
    • para eliminar barreras
        
    • de eliminar las barreras
        
    • para remover las barreras
        
    • fin de eliminar los obstáculos
        
    • para superar las barreras
        
    • para suprimir los obstáculos
        
    • eliminar los obstáculos al
        
    • eliminación de las barreras
        
    • derribar las barreras
        
    • desmantelar las barreras
        
    • por objeto eliminar los obstáculos
        
    - Reforma jurídica y reguladora para eliminar los obstáculos y las incertidumbres y fomentar la confianza; UN :: الإصلاحات القانونية والتنظيمية لإزالة الحواجز وأوجه الشك وبناء الثقة؛
    Se deben examinar medios eficaces para eliminar los obstáculos existentes y crear nuevos incentivos para la transferencia y adaptación de tecnología. UN وينبغي استكشاف سبل فعالة لإزالة الحواجز القائمة وإيجاد حوافز جديدة لنقل التكنولوجيا وتكييفها.
    Por ello, es importante fomentar la cooperación para eliminar los obstáculos que impiden a esas comunidades el pleno disfrute de sus derechos. UN ولهذا، من المهم العمل معاً لإزالة الحواجز التي تعترض تمتع هذه المجتمعات بحقوقها الكاملة.
    El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي.
    Una de las Partes sugirió que se estableciera un ciclo de evaluación para reconsiderar los factores indirectos en función de la eficacia de las medidas adoptadas para eliminar las barreras. UN واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز.
    Asimismo, el gobierno ha emprendido una amplia gama de iniciativas para eliminar los obstáculos que enfrentan las mujeres en el empleo en sectores no tradicionales y aumentar el número de mujeres en las industrias incipientes. UN واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة.
    Se deberían adoptar medidas urgentes para eliminar los obstáculos al comercio y los subsidios agrícolas de los países desarrollados que repercuten negativamente en las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لإزالة الحواجز أمام التجارة والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي لها تأثيرات سلبية على الصادرات السلعية في البلدان النامية.
    La UNESCO ha intensificado sus actividades y su labor con los socios gubernamentales y no gubernamentales para eliminar los obstáculos que se oponen a la plena participación de las niñas y las mujeres, a fin de hacer realidad para 2015 el objetivo de la paridad y la igualdad entre los géneros. UN وكثفت اليونسكو جهودها وعملها مع شركائها ومع الحكومات لإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الفتيات والنساء مشاركة تامة وذلك في سبيل تحويل المساواة والتكافؤ بين الجنسين من هدف إلى حقيقة بحلول عام 2015.
    La UNESCO ha intensificado sus actividades y su labor con asociados y gobiernos para eliminar los obstáculos a la plena participación de niñas y mujeres, a fin de hacer realidad el objetivo de la paridad e igualdad entre los géneros para 2015. UN وكثفت اليونسكو جهودها وعملها مع شركائها ومع الحكومات لإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة الفتيات والنساء مشاركة تامة وذلك في سبيل تحويل المساواة والتكافؤ بين الجنسين من هدف إلى حقيقة بحلول عام 2015.
    Por lo tanto, era necesario transferir tecnología a los países en desarrollo y llevarla a la práctica, y estudiar medidas para eliminar los obstáculos a la transferencia y difusión de tecnología. UN ولذلك، فإن الأمر يتطلب نقل التكنولوجيا وتنفيذها في البلدان النامية واتخاذ تدابير لإزالة الحواجز أمام نقل التكنولوجيا ونشرها.
    La mayor dificultad sigue siendo lograr un equilibrio entre la necesidad de los países de autonomía para la adopción de normas y la existencia de disciplinas internacionales para eliminar los obstáculos injustificados al acceso a los mercados, en particular en relación con el modo 4. UN ولا تزال التحديات الرئيسية تكمن في تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاستقلالية التنظيمية الوطنية وبين الضوابط الدولية لإزالة الحواجز غير المبررة التي تعرقل الوصول إلى الأسواق وخاصة بالنسبة للأسلوب 4.
    Este proceso de integración requiere que se preste especial atención a la facilitación del comercio como medio para eliminar las barreras al comercio. UN وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة.
    Una mayor conciencia por parte de los empresarios y la sociedad es esencial para eliminar las barreras psicológicas, así como para reconocer la necesidad de adaptar los lugares de trabajo a fin de que sean más accesibles. UN ومن الضروري زيادة الوعي في صفوف قطاع الأعمال والمجتمع لإزالة الحواجز في المواقف، بالإضافة إلى الاعتراف بالحاجة إلى تكييف أماكن العمل من أجل ضمان مضاعفة نسبة إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Son menester estrategias, políticas y programas destinados a garantizar la igualdad de oportunidades, lo cual puede incluir medidas positivas para eliminar las barreras inherentes a los sistemas y otras formas de discriminación e intolerancia hacia esas personas. UN وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة التساوي في الفرص، حيث يمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لإزالة الحواجز النظامية وغيرها من أشكال التمييز والتعصب بالنسبة لأولئك الأشخاص.
    El FMAM ofrece apoyo para eliminar las barreras que dificultan la difusión de la tecnología y el Banco Mundial está centrando su atención en promover las nuevas tecnologías en asociación con la comunidad de donantes. UN ويقدم مرفق البيئة العالمية الدعم لإزالة الحواجز التي تعوق نشر التكنولوجيا، بينما يركز البنك الدولي حاليا على تطوير تكنولوجيات جديدة بالشراكة مع الجهات المانحة.
    También dieron instrucciones para que los Estados miembros, en su marcha hacia el objetivo de una zona de libre comercio en el Asia meridional, adoptaran sin demora medidas para eliminar barreras arancelarias y no arancelarias y obstáculos estructurales al libre comercio. UN كما أصدروا توجيهات تقضي بأن تعجّل الدول الأعضاء سعيها إلى إقامة منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا، وذلك باتخاذ إجراءات لإزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية والمعوقات الهيكلية التي تعترض سبيل التجارة الحرة.
    Para ello, las opiniones de los expertos coincidieron en que la convención haga obligatoria la adopción de medidas positivas con el fin de eliminar las barreras y los problemas específicos para garantizar el reconocimiento y ejercicio pleno de esos derechos a las personas con discapacidad. UN ومن هذا المنطلق، اتفق الخبراء على أن تلزم الاتفاقية باتخاذ إجراءات إيجابية لإزالة الحواجز والمشاكل المحددة القائمة من أجل ضمان الاعتراف بتلك الحقوق الخاصة بالمعوقين وممارستهم الكاملة لها.
    El razonamiento que fundamenta este último indicador es que permite monitorear los esfuerzos internacionales para remover las barreras al comercio para los países en desarrollo y de esa manera, posibilitar mayor crecimiento económico. UN والأساس المنطقي للتعريفة هو أنها تسهل رصد الجهود الدولية لإزالة الحواجز التجارية أمام البلدان النامية وبالتالي فإنها تشجع زيادة النمو التجاري.
    f) Implementar medidas adecuadas en los órganos gubernamentales e instituciones del sector público con el fin de eliminar los obstáculos que impiden directa o indirectamente la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas en todos los niveles y de aumentar dicha participación; UN " (و) تنفيذ تدابير مناسبة داخل الهيئات الحكومية ومؤسسات القطاع العام لإزالة الحواجز المباشرة وغير المباشرة التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار السياسي، ولتعزيز هذه المشاركة؛
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado para superar las barreras culturales y prejuicios que obstaculizan el acceso de las personas con discapacidad al mercado laboral. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    a) Transporte. Promover la cooperación entre los Estados miembros mejorando las operaciones de transporte y la política en materia de infraestructuras, armonizando las normas e instaurando regímenes jurídicos para suprimir los obstáculos que impiden la simplificación y liberalización de las normas aplicables al cruce de fronteras y al tráfico en tránsito; UN )أ( النقل: تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء على أساس تحسين عمليات النقل وسياسات الهياكل اﻷساسية، فضلا عن مواءمة المعايير واعتماد نظم قانونية ﻹزالة الحواجز التي تحول دون تبسيط وتحرير عمليات النقل عبر الحدود وحركة النقل العابر؛
    Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. UN وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية.
    30. En este sentido, se señaló que debían evaluarse las políticas como medida clave para la eliminación de las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras. UN 30- وفي هذا الصدد، وردت الإشارة إلى ضرورة تقييم السياسات، بوصف ذلك من التدابير الرئيسية لإزالة الحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي.
    Las partes no han tomado medidas adecuadas para derribar las barreras administrativas y técnicas que entorpecen la expansión de medios de comunicación independientes, ni han alentado el desarrollo de normas periodísticas objetivas y profesionales. UN فاﻷطراف لم تتخذ بعد الخطوات المناسبة ﻹزالة الحواجز اﻹدارية والتقنية التي تعرقل نمو منافذ إعلامية مستقلة، كما أنها لم تشجع على وضع معايير صحفية موضوعية ومهنية.
    30. En el sector Charlie, en particular en la zona de Vracenovici-Crkvice, hubo algunos intentos de desmantelar las barreras que bloquean los caminos de las zonas fronterizas con Bosnia y Herzegovina. UN ٠٣ - وقد حدثت بعض المحاولات في قطاع شارلي، ولا سيما في منطقة براسينوفيتشي - كركفيتشي، ﻹزالة الحواجز التي تمنع عبور الشاحنات في منطقة الحدود مع البوسنة والهرسك.
    La Estrategia Europea sobre Discapacidad 2010-2020 tiene por objeto eliminar los obstáculos que impiden el empoderamiento social y económico de esas personas. UN وصُممت الاستراتيجية الأوروبية للإعاقة 2010-2020 لإزالة الحواجز أمام التمكين الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد