ويكيبيديا

    "لإزالة العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para eliminar los obstáculos
        
    • de eliminar los obstáculos
        
    • para eliminar obstáculos
        
    • para eliminar las barreras
        
    • para eliminar esos obstáculos
        
    • para superar los obstáculos
        
    • para eliminar los impedimentos
        
    • por eliminar los obstáculos
        
    • para suprimir los obstáculos
        
    • eliminación de los obstáculos
        
    • de Remoción de Obstáculos
        
    • para la Remoción de Obstáculos
        
    • de remover los obstáculos
        
    Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    Muchos de los sitios investigados podrían mejorarse fácilmente para eliminar los obstáculos que impiden usarlos a mucha gente con discapacidades. UN ومن السهل تحسين كثير من المواقع التي شملها الفحص لإزالة العقبات التي تمنع كثيرا من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Su política con claros objetivos incluye medidas para eliminar los obstáculos que se opongan a ese proceso. UN كما أن سياستها الموجّهة لتحقيق أهداف تنطوي على تدابير لإزالة العقبات التي تكتنف هذه العملية.
    A fin de eliminar los obstáculos restantes que pueden impedir que los Estados Miembros avancen en sus negociaciones, propongo las dos soluciones alternativas siguientes: UN وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين:
    Además, propuso que se adoptaran medidas estratégicas para eliminar los obstáculos a la aplicación y para responder a las cuestiones que se plantearan. UN وطرح الأمين العام تدابير استراتيجية لإزالة العقبات التي تعترض التنفيذ والاستجابة للقضايا الناشئة.
    Es mucho lo que estas organizaciones pueden lograr si trabajan en conjunto para eliminar los obstáculos que ponen en peligro la seguridad, facilitando de esta forma el proceso de paz. UN وهناك الكثير مما يمكن أن تنجزه هذه المنظمات عن طريق العمل المتضافر لإزالة العقبات التي تعرﱢض الأمن للخطر، ولتيسير عملية السلام.
    313. El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha adoptado las siguientes medidas para eliminar los obstáculos materiales y sociales al matrimonio: UN 313-وقد اتخذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الإجراءات التالية لإزالة العقبات المادية والاجتماعية الخاصة بالزواج.
    Por consiguiente, exhortamos a todos los Estados a tomar todas las medidas necesarias para eliminar los obstáculos al pleno goce del derecho a la educación, con especial énfasis en la educación de las niñas. UN من هنا، فإننا نحث الدول كافة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم الفتيات.
    Ello significa, según el Comité, que los Estados Partes deben adoptar medidas para eliminar los obstáculos que se interponen al goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado y ajustar la legislación interna. UN ويعني ذلك، وفقاً للجنة، أنه يقتضي أن تتخذ الدول الأطراف خطوات لإزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة، وتعديل القوانين المحلية.
    Por lo tanto, existe una interacción bidireccional entre los ODM y la industrialización: mientras que los primeros son necesarios para eliminar los obstáculos estructurales que dificultan el crecimiento, la última se requiere para mantener el crecimiento a largo plazo. UN ولذلك، فثمة تفاعل ثنائي الاتجاه بين الأهداف الإنمائية للألفية والتصنيع: في حين أن الأهداف ضرورية لإزالة العقبات الهيكلية أمام النمو، فالتصنيع مطلوب لاستدامة النمو في المدى البعيد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para eliminar los obstáculos que impiden a los romaníes el disfrute efectivo de los derechos consagrados en el Pacto y, en particular, suprimir las disposiciones sobre la indicación del origen étnico en los pasaportes y documentos de identidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الغجر عمليا بحقوقهم بموجب العهد، وأن تلغي، على وجه الخصوص، الأحكام التي تسمح بتسجيل الأصل العرقي في جوازات السفر والوثائق الثبوتية.
    Como coordinador de las actividades encaminadas a facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Finlandia insta a todos los Estados signatarios a mancomunar esfuerzos para eliminar los obstáculos que todavía impiden su entrada en vigor. UN وبوصف فنلندا منسقة الأنشطة لتسهيل بدء نفاذ المعاهدة، فإنها تناشد جميع الدول الموقعة أن تشارك في الجهود لإزالة العقبات التي ما زالت تعترض تحقيق ذلك.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para eliminar los obstáculos para la plena realización del derecho a la educación de todos los niños y las niñas, haciendo especial hincapié en la educación de las niñas. UN ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات.
    La adopción de normas uniformes para eliminar los obstáculos a la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales ayudará sin duda a los Estados a obtener acceso a las rutas comerciales modernas. UN فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة.
    Los miembros reiteraron la apremiante necesidad de eliminar los obstáculos que impedían la prestación de asistencia humanitaria, incluidos los obstáculos burocráticos. UN وأكد الأعضاء الضرورة الملحّة لإزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك العقبات البيروقراطية.
    La ambición que animaba inicialmente al Grupo de Trabajo era buscar los medios de eliminar los obstáculos a la utilización de las comunicaciones electrónicas en el conjunto de convenciones que se refieren al comercio internacional. UN وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    El proyecto de convención propone, entre otras cosas, una solución común para eliminar obstáculos al uso de las comunicaciones electrónicas en forma aceptable a los Estados de diferentes sistemas económicos, sociales y jurídicos. UN ويقدم مشروع الاتفاقية، في جملة أمور، حلا موحدا لإزالة العقبات التي تقف في طريق استخدام الخطابات الإلكترونية بشكل تقبله الدول باختلاف أنظمتها القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. UN وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل.
    Por tanto, la estrategia para promover sus derechos consiste en adoptar las medidas necesarias para eliminar esos obstáculos. UN وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات.
    El informe incluye propuestas para superar los obstáculos que impiden alcanzar los indicadores macroeconómicos a corto y mediano plazo. UN ويتضمن التقرير مقترحات لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق مؤشرات الاقتصاد الكلي على المديين القصير والمتوسط.
    f) El Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo ha adoptado las siguientes medidas para eliminar los impedimentos materiales y sociales en relación con el matrimonio, a saber: UN (و) وقد اتخذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الإجراءات التالية لإزالة العقبات المادية والاجتماعية الخاصة بالزواج على النحو التالي:
    El Comité exhorta también al Estado parte a que intensifique los esfuerzos por eliminar los obstáculos que se plantean a las víctimas de la discriminación cuando buscan reparación en los tribunales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    115. Además, el Relator Especial insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para suprimir los obstáculos oficiales y culturales al ejercicio por parte de las mujeres de su derecho a la libertad de opinión y de expresión, en particular el derecho a recibir información. UN 115- كما يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإزالة العقبات الرسمية والثقافية التي تحول دون ممارسة المرأة حقها في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حقها في تلقي المعلومات.
    El estudio de alcance mundial sugirió diversas posibilidades para analizar la eliminación de los obstáculos en materia de recuperación y devolución de tales fondos, así como también la adopción de posibles medidas futuras para solucionar el problema. UN واقترحت الدراسة العالمية عدة احتمالات يمكن النظر فيها لإزالة العقبات المواجهة في استرجاع هذه الأموال وإعادتها، كما اقترحت إجراءات يمكن اتخاذها في المستقبل للتصدي لهذه المشكلة.
    La responsabilidad de las actividades de remoción de minas corresponde al Gobierno de Angola, que ha creado el Instituto Nacional de Remoción de Obstáculos Explosivos (INAROE). UN وتقع المسؤولية عن أنشطة إزالة اﻷلغام على عاتق حكومة أنغولا التي أنشأت المعهد الوطني ﻹزالة العقبات المتفجرة.
    La Oficina planifica y coordina las siguientes actividades: sensibilización en cuanto a la existencia de minas y el modo de evitarlas; estudios sobre minas; remoción de minas; formación de administradores y técnicos angoleños; y apoyo a la creación del Instituto Nacional Angoleño para la Remoción de Obstáculos Explosivos (INAROE). UN ويقوم المكتب بتخطيط وتنسيق اﻷنشطة التالية: التوعية في مجال اﻷلغام وتجنبها؛ ومسح اﻷلغام؛ وإزالة اﻷلغام؛ وتدريب المدراء والتقنيين اﻷنغوليين؛ ودعم إنشاء المعهد الوطني اﻷنغولي ﻹزالة العقبات المتفجرة.
    Por tanto, es primordial que nosotros, los Miembros, nos comprometamos a alentar el desarrollo de asociaciones genuinas y tomemos medidas urgentes y prácticas con toda seriedad a fin de remover los obstáculos y barreras que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ولذلك فإن من الضروري أن نلتزم كدول أعضاء بتشجيع تطوير شراكات حقيقية، وأن نكــون جادين في اتخاذ تدابير عاجلة وعملية ﻹزالة العقبات والحواجز التي تقف بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد