La cooperación con la División de Protección Radiológica es fundamental por su contribución en lo relativo a las competencias en materia nuclear. | UN | والتعاون مع شعبة الحماية من الإشعاع ضروري نظرا لإسهامها فيما يتعلق باختصاصاتها في المجال النووي. |
La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar también merece nuestro reconocimiento por su contribución al trabajo y al funcionamiento de la Comisión. | UN | وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تستحق أيضا الإشادة لإسهامها في عمل اللجنة ووظائفها. |
2. Expresa su agradecimiento a la Comisión de Derecho Internacional por su contribución continua a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لإسهامها المتواصل في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي؛ |
18. Destaca la importante función que realizan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Plataforma de Acción y la necesidad de que participen activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones, así como la necesidad de velar por que se adopten las disposiciones pertinentes en relación con sus aportaciones al período extraordinario de sesiones; | UN | ٨١ - تؤكد على الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ منهاج عمل بيجين وعلى ضرورة كفالة اشتراكها النشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، فضلا عن ضرورة توفير الترتيبات المناسبة ﻹسهامها في الدورة الاستثنائية؛ |
Encomiando el papel de la MINUEE y expresando una vez más su profundo reconocimiento por la contribución y dedicación de los países que aportan contingentes a la labor de la MINUEE, a pesar de las inmensas dificultades a que se enfrentan, | UN | وإذ يشيد بــدور بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا، وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل البعثة وإخلاصها له، رغم ما تواجهه من صعوبات جسام، |
4. Encomia la contribución hecha por el Gobierno de Tailandia como país anfitrión del noveno seminario a la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; | UN | 4- تثني على حكومة تايلند، بوصفها مضيفة حلقة العمل التاسعة، لإسهامها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Los miembros del Consejo rindieron un homenaje a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por su contribución al proceso de paz, y le pidieron que continuara prestando apoyo financiero, material y logístico para la etapa siguiente del proceso. | UN | وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية. |
Encomiando la función que desempeña la MINUEE y expresando una vez más su profundo reconocimiento a los países que aportan contingentes por su contribución y su dedicación a la labor de la MINUEE, a pesar de las inmensas dificultades que enfrentan, | UN | وإذ يشيد بــدور بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا، وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل البعثة وإخلاصها له، رغم ما تواجهه من صعوبات جسام، |
Encomiando la función que desempeña la MINUEE y expresando una vez más su profundo reconocimiento a los países que aportan contingentes por su contribución y su dedicación a la labor de la MINUEE, a pesar de las inmensas dificultades que enfrentan, | UN | وإذ يشيد بــدور بعثــة الأمم المتحدة فــي إثيوبيا وإريتريا، وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل البعثة وإخلاصها له، رغم ما تواجهه من صعوبات جسام، |
Para concluir, quisiera transmitir mi profundo agradecimiento al Gobierno de Etiopía por su contribución a la causa de una paz duradera en la región. | UN | 41 - وفي الختام، أود الإعراب عن عميق امتناني لحكومة إثيوبيا لإسهامها في قضية إحلال السلام الدائم في المنطقة. |
Encomiando al Gobierno de Kenya por su contribución al restablecimiento de la paz y la seguridad en el Cuerno de África y África Oriental, incluida Somalia, y por las medidas que ha adoptado para luchar contra el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يشيد بحكومة كينيا لإسهامها في إعادة السلم والأمن في القرن الأفريقي وشرق أفريقيا، بما فيها الصومال، وللإجراءات التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Expresaron su reconocimiento a la ASEAN, los Amigos de Camboya y la comunidad internacional por su contribución a los esfuerzos por devolver la estabilidad política a Camboya. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لرابطة أقطار جنوب شرق آسيا و " أصدقاء كمبوديا " وللمجتمع الدولي لإسهامها في الجهود الرامية إلى إعادة الاستقرار السياسي إلى كمبوديا. |
Tras pergeñar la secuencia de acontecimientos que había desembocado en la celebración del primer Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, expresó su agradecimiento a las autoridades suecas por su contribución a la organización del Foro en Suecia, donde el PNUMA había nacido como resultado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano de Estocolmo de 1972. | UN | وبعد أن أوجز تسلسل الأحداث التي أدت إلى عقد المحفل البيئي الوزاري العالمي الأول، أعرب عن تقديره للسلطات السويدية لإسهامها في تنظيم المحفل في السويد، حيث رأى برنامج الأمم المتحدة للبيئة النور نتيجة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية لعام 1972. |
Este es un momento oportuno para que reconozca los esfuerzos de las Naciones Unidas, guiadas por el Secretario General con el apoyo de su Coordinador Especial para el Proceso de Paz en el Oriente Medio y los miembros del Cuarteto, por su contribución importante y constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el conflicto y la cuestión de Palestina. | UN | إن هذه لحظة مواتية للإعراب عن تقديري للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بتوجيه من الأمين العام، ودعم ومن منسقه الخاص لعمليات السلام في الشرق الأوسط وأعضاء المجموعة الرباعية، وذلك لإسهامها الهام والبنّاء في الجهود الدوليــة الرامية إلى تسوية هذا الصراع وحل مشكلة فلسطين. |
18. Destaca la importante función que realizan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Plataforma de Acción y la necesidad de que participen activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones, así como la necesidad de velar por que se adopten las disposiciones pertinentes en relación con sus aportaciones al período extraordinario de sesiones; | UN | ١٨ - تؤكد على الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ منهاج عمل بيجين وعلى ضرورة اشتراكها الفعلي في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، فضلا عن ضرورة توفير الترتيبات المناسبة ﻹسهامها في الدورة الاستثنائية؛ |
11. Expresa su profundo reconocimiento por la contribución y dedicación de los países que aportan contingentes a la labor de la MINUEE; | UN | 11 - يعرب عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وتفانيها فيه؛ |
4. Encomia la contribución hecha por el Gobierno del Líbano como país anfitrión del décimo seminario a la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; | UN | 4- تثني على حكومة لبنان، بوصفها مضيفة حلقة العمل العاشرة، لإسهامها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Se prevé la cooperación con Italia y el orador agradece la contribución de 2,3 millones de euros destinada a concluir el proyecto de modernización. | UN | وأضاف إنه يتم التخطيط للتعاون مع إيطاليا، وأعرب عن التقدير والشكر لإسهامها بمبلغ 2.3 مليون يورو في سبيل إنجاز مشروع التحديث. |
Se encomió al Departamento por el riguroso proceso que había seguido para llenar puestos y se indicó que debería darse prioridad al personal de los países que aportaban contingentes porque eran los que contribuían al mantenimiento de la paz. | UN | 161 - وأُثني على الإدارة لقيامها بشغل الوظائف تماما، وأشير إلى ضرورة إيلاء الأولوية للموظفين من البلدان المساهمة بقوات نظرا لإسهامها في أعمال حفظ السلام. |
Su condición revela la importancia que revisten para la comunidad internacional en su conjunto y, además, es el resultado de su contribución decisiva a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد عكس مركزها هذا أهميتها بالنسبة للمجتمع الدولي ككل، كما جاء نتيجة ﻹسهامها الحيوي في السلم واﻷمن الدوليين. |
Todo ello ha permitido concienciar a los Estados miembros de su valiosa aportación a la aplicación de los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder. | UN | وأسهمت هذه الأمور جميعا في كفالة إدراك الدول الأعضاء لإسهامها مساهمة فعلية في تطبيق مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة. |
Deseamos aprovechar la oportunidad de expresar una vez más nuestro agradecimiento a los Centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme en Asia y el Pacífico, América Latina, el Caribe y África por sus contribuciones pertinentes a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب، مرة أخرى، عن تقديرنا لمراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا، لإسهامها الفعال في السلم والأمن الدوليين. |
1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radicaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y cinco años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; | UN | " 1 - تثني على لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري لإسهامها القيّم، طيلة السنوات الخمس والأربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات الإشعاع الذري وآثاره ومخاطره ولأدائها مهمتها الأصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛ |