Además, según el INSTRAW, los consultores trabajan bajo la supervisión de uno o dos funcionarios. | UN | كما أن الاستشاريين يخضعون لإشراف موظف واحد أو موظفين اثنين، حسبما ذكر المعهد. |
Las instituciones financieras deben ser responsables y transparentes y estar sujetas a una firme supervisión. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسات المالية قابلة للمحاسبة وأن تلتزم الشفافية وتخضع لإشراف قوي. |
El encarcelamiento se llevará a cabo de conformidad con la legislación del Estado y estará sujeto a la supervisión del Tribunal. | UN | ويكون السجن وفقا للقانون الساري في الدولة وخاضعا لإشراف المحكمة الدولية. |
Los miembros del servicio de investigación criminal son objeto de medidas disciplinarias si se apartan de la ley y están bajo la supervisión de un representante del Rey. | UN | ويخضع هؤلاء الضباط للإجراءات التأديبية إذا لم يحترموا القانون كما أنهم يخضعون لإشراف ممثل جلالة الملك. |
La mayoría de las granjas se crearon o nacionalizaron bajo el régimen anterior y actualmente están bajo la supervisión del Ministerio de Desarrollo Rural. | UN | وكانت معظم المزارع قد نشأت أو أممت في ظل النظام السابق، وهي تخضع الآن لإشراف وزارة التنمية الريفية. |
Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة. |
Los codirectores de cada departamento están bajo la supervisión de un Representante Especial Adjunto del Secretario General. | UN | ويخضع رئيسا كل إدارة لإشراف نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
Esto se debe a que las cifras se refieren solamente a la asistencia a instituciones bajo la supervisión del Ministerio de Educación. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه البيانات لا تتعلق إلا بالحضور في المؤسسات الخاضعة لإشراف وزارة التعليم. |
Se debe presionar a Israel para que adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a la supervisión del Organismo. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة. |
Las empresas públicas en Grecia funcionan como sociedades anónimas bajo la supervisión del Estado. | UN | وتعمل الشركات التابعة للقطاع العام في اليونان كشركات مغفلة الأسماء وتخضع لإشراف الدولة. |
Este acceso está sujeto a la supervisión del Consejo Nacional de Radio y Televisión. | UN | وهذا الوصول يخضع لإشراف مجلس الإذاعة والتلفزة الوطنية. |
Procedimiento colectivo sujeto a supervisión judicial, que se sustancia con miras a la reorganización o liquidación de una empresa insolvente. | UN | هي إجراءات جماعية، خاضعة لإشراف قضائي، تستهدف إما إعادة التنظيم وإما التصفية. |
Los proveedores de pensiones individuales están sujetos a la supervisión del Estado. | UN | وتخضع آحاد الشركات المقدمة للمعاشات التقاعدية لإشراف الدولة. |
La decisión de aprobar un despido es una decisión administrativa, sometida a una supervisión judicial. | UN | 315- وقرار الموافقة على الفصل قرار إداري، مع خضوع هذا القرار لإشراف قضائي. |
ii) Una institución fiduciaria seleccionada mediante licitación internacional abierta, supervisada por la junta y responsable ante ésta; | UN | `2` هيئة أمناء تنتخب بعد عروض دولية مفتوحة وتنافسية، وتخضع لإشراف المجلس وتكون مسؤولة أمامه؛ |
Otros estudiantes asisten a escuelas supervisadas por el Ministerio de Asuntos Religiosos y por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | ويلتحق تلاميذ آخرون مؤهلون بالمدارس الخاضعة لإشراف وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Nuestro logro más notable se ve reflejado en que los nombres geográficos de Mongolia se encuentren en la actualidad bajo los auspicios del Presidente de Mongolia. Se ha ordenado que se les preste la debida atención y que se adopten medidas a este respecto. | UN | أما الإنجاز الأكبر الذي حققناه في هذا المجال فهو أن الأسماء الجغرافية المنغولية أصبحت الآن تخضع لإشراف رئيس منغوليا، وقد صدر أمر بتوجيه الاهتمام المناسب لتلك الأسماء ولاتخاذ تدابير بشأنها. |
Cuatro departamentos se encuentran bajo la supervisión del Representante Especial Adjunto para la reconstrucción, un departamento está bajo la supervisión del Representante Especial Adjunto para la creación de instituciones y 15 departamentos dependen del Representante Especial Adjunto para la administración civil. | UN | 19 - وتخضع أربع إدارات لاشراف نائب الممثل الخاص المعني بالتعمير، وتخضع إدارة واحدة لإشراف نائب الممثل الخاص المعني ببناء المؤسسات، و 15 إدارة لإشراف نائب الممثل الخاص المعني بالإدارة المدنية. |
En todo caso, debe ser supervisado por una autoridad judicial. | UN | ويجب على أية حال أن يخضع لإشراف سلطة قضائية. |
Son supervisados por la Inspección consultiva de guarderías del DBS. | UN | وهي تخضع لإشراف التفتيش الاستشاري لمراكز رعاية الطفل التابع لإدارة الرعاية الاجتماعية. |
La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas supervisa el desempeño de los jefes de departamento en la aplicación de los planes departamentales. | UN | ويخضع أداء رؤساء الإدارات في تنفيذ خطط إداراتهم لإشراف المجلس المعني بأداء الإدارة. |
El Sr. Scheinin quisiera saber si la decisión adoptada por un fiscal de autorizar las escuchas telefónicas se somete al control de una autoridad judicial. | UN | ويود السيد شاينين أن يعرف ما إذا كان قرار يتخذه نائب بالتنصت على المكالمات الهاتفية يخضع لإشراف سلطة قضائية. |
Todo proveedor de esos servicios que los ofrezca sin haberlos sometido al control del Banco Central de los Países Bajos comete un delito económico. | UN | ويعتبر أي متعهد لتقديم هذه الخدمات يقوم بذلك دون إخضاعها لإشراف البنك المركزي الهولندي مرتكبا لجريمة اقتصادية. |
54. Los Estados deberían velar por que todas las personas físicas y jurídicas participantes en el acogimiento alternativo de niños sean debidamente habilitadas para ello por las autoridades competentes y estén sujetas a la revisión y el control regulares de estas últimas de conformidad con las presentes Directrices. | UN | 54 - وينبغي أن تضمن الدول حصول جميع الأفراد والجهات المعنية بتوفير الرعاية البديلة للأطفال على إذن من سلطة مختصة والخضوع لإشراف هذه السلطة بانتظام وللمراجعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
A este fin, lo más indicado es que este tipo de mecanismos esté auspiciado por el OIEA y sometido a sus salvaguardias. | UN | ويتم ذلك على أفضل نحو عن طريق إخضاع عمل هذه الآلية لإشراف الوكالة وضماناتها. |
La entrada en vigor de los acuerdos de paz hace necesario establecer cinco áreas separadas de verificación, cada una de las cuales estaría a cargo de un jefe que dependería del Jefe de la Misión. | UN | ١٧ - يستلزم سريان مفعول اتفاقات السلام إنشاء خمس مجالات مستقلة للتحقق، يرأس كل مجال منها رئيس يخضع ﻹشراف رئيس البعثة. |