Belarús tiene un sistema de concesión de licencias único para todos los bienes controlados. | UN | لبيلاروس نظام وحيد لإصدار التراخيص يسري على جميع الأصناف الخاضعة للمراقبة. |
Tampoco había presentado información sobre el establecimiento de su sistema de concesión de licencias y cupos, ni había ratificado hasta la fecha la Enmienda de Montreal. | UN | ولم تبلغ أيضاً عن إنشاء نظام خاص بها لإصدار التراخيص وتحديد الحصص ولم تصدق بعد على تعديل مونتريال. |
Estados que todavía no han pasado a ser Partes en la Enmienda de Montreal y han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias | UN | الدول التي ليست أطرافاً حتى الآن في تعديل مونتريال والتي أنشأت ونفذت نظم لإصدار التراخيص |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Autoridad nacional encargada de la expedición de licencias | UN | الهيئة الوطنية لإصدار التراخيص |
En esos casos, y potencialmente en muchos otros, el factor más efectivo para garantizar el cumplimiento tal vez sea la existencia de un sistema sólido de concesión de licencias y vigilancia de importaciones y exportaciones de HCFC. | UN | وفي مثل هذه الحالات، وربما في حالات كثيرة غيرها، قد يكون العنصر الأكثر فعالية والمتاح لضمان الالتزام هو إيجاد نظام فعال لإصدار التراخيص ورصد الواردات والصادرات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Por ejemplo, es razonable esperar que se presenten informes más pormenorizados en las esferas en las que el tratado exige que exista un sistema de concesión de licencias. | UN | فعلى سبيل المثال، من المنطقي توقُّع تقارير أكثر تفصيلاً في المجالات التي تقتضي فيها المعاهدة وجود نظام لإصدار التراخيص. |
Por tanto, recomienda que se establezca un organismo público e independiente de concesión de licencias para la radio y la televisión, facultado para examinar las solicitudes y otorgar las licencias. | UN | ولذلك، فهو يوصي بإنشاء إدارة عامة مستقلة لإصدار التراخيص تتمتع بصلاحيات فحص طلبات البث ومنح التراخيص. |
En el mes de noviembre, la CIMI anunció sus planes para la segunda fase del procedimiento de concesión de licencias. | UN | 32 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت اللجنة الإعلامية المستقلة خططها لمرحلة ثانية لإصدار التراخيص. |
Por ejemplo, en virtud de la Ley Nunn-Lugar, los Estados Unidos han prestado asistencia técnica para equipar los puestos de control fronterizo con los dispositivos de control necesarios y para establecer una base de datos y un sistema informático de concesión de licencias. | UN | ففي إطار تشريعات المجلس التشريعي لببيلاروس، قدمت إليها الولايات المتحدة مساعدة تقنية لتجهيز نقاط التفتيش الحدودية بما يلزم من أجهزة للمراقبة وبما يلزم لإقامة نظام محوسب وقاعدة بيانات لإصدار التراخيص. |
Desde la última reunión, Guatemala había presentado datos relativos al consumo de CFC y metilbromuro en 2003 que demostraban que había respetado su parámetro de referencia, y había establecido el sistema de concesión de licencias y cupos. | UN | وأبلغت غواتيمالا بيانات عن استهلاكها لمركبات الكربون الكلورية فلورية و بروميد الميثيل في عام 2003 تفي بمؤشرات القياس المرجعية الخاصة بها وأنها أنشأت نظاماً لإصدار التراخيص وتحديد الحصص. |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Examen interinstitucional de las licencias | UN | الاستعراض المشترك بين الوكالات لإصدار التراخيص |
Autoridad nacional de expedición de licencias | UN | الهيئة الوطنية لإصدار التراخيص |
39. Si bien muchos países han adoptado mecanismos para conceder licencias obligatorias, los motivos son variados y los procedimientos previstos en la legislación nacional en ocasiones son complicados por lo que es necesario racionalizarlos y simplificarlos para facilitar la concesión de esas licencias. | UN | 39- ورغم أن كثيراً من البلدان اعتمدت آليات لإصدار التراخيص الإلزامية، فقد تباينت أسباب الاستخدام()، كما أن الإجراءات في القوانين الوطنية تكون أحياناً بطيئة وبحاجة على التبسيط لتيسير إصدار هذه التراخيص. |
También se ha hecho posible que el Gobierno introduzca medidas de control, tales como sistemas adecuados de otorgamiento de licencias, gracias a las cuales el Gobierno ha recaudado más ingresos provenientes del sector de la minería. | UN | وأتاحت البعثة للحكومة أيضا فرصة الأخذ بتدابير للرقابة، من قبيل وضع نظم سليمة لإصدار التراخيص. وبالتالي، فقد أدر قطاع التعدين على الحكومة مزيدا من الإيرادات. |
La ayuda estatal puede también revestir la forma de una infraestructura adecuada, como carreteras, ferrocarriles, telecomunicaciones, suministro de agua y electricidad y de reducción de los trámites burocráticos mediante la creación, por ejemplo, de un solo organismo para la concesión de licencias y permisos. | UN | وبإمكان الحكومة أن تساعد أيضاً عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الوافية، مثل الطرق والسكك الحديدية والمواصلات السلكية واللاسلكية واﻹمداد بالمياه والكهرباء، وعن طريق التقليل من الشكليات اﻹدارية من خلال القيام، مثلاً، باستحداث وكالة واحدة ﻹصدار التراخيص والتصاريح. |
Algunos países como Malasia o el Canadá han desarrollado sistemas de certificación basados en sus criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ووضعت بعض البلدان (كندا وماليزيا على سبيل المثال) أنظمة لإصدار التراخيص للغابات على أساس المعايير والمؤشرات التي تتبعها الإدارة المستدامة للغابات. |
Requisitos protocolarios para la expedición de pases: | UN | المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التراخيص: |
El artículo 3 estableció la Oficina de control de las exportaciones y prohibición de las armas químicas y biológicas, bajo la supervisión del Organismo de Licencias de Exportación de Hungría. | UN | وبموجب البند 3 أنشئ مكتب مراقبة الصادرات وحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، الذي يعمل تحت إشراف الوكالة الهنغارية لإصدار التراخيص. |
Muchos países en desarrollo carecen además de un proceso para cualificar a los contables profesionales y tampoco tienen mecanismos para otorgar licencias a los auditores, entre otros múltiples obstáculos relacionados con la VCF para crear una infraestructura sólida de presentación de informes de alta calidad. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى عملية تأهيل للمحاسبين المحترفين وإلى آليات لإصدار التراخيص لمراجعي الحسابات المحترفين()، كما أن هذه البلدان تواجه الكثير من التحديات الأخرى ذات الصلة برصد الامتثال والإنفاذ في سعيها لإنشاء بُنية تحتية قوية لأغراض الإبلاغ العالي الجودة. |
En el sector del transporte por carretera, el gobierno estatal ha aprobado legislación sobre la Ley de transporte por carretera internacional y entre las Entidades, que sirve de base para la emisión de licencias y la reglamentación a nivel estatal en materia de transporte internacional y entre las Entidades en camión y autobús. | UN | وفي قطاع النقل بالشاحنات، سنت الحكومة الآن تشريعا يتعلق بقانون النقل الدولي وداخل الكيانات بالشاحنات. ويشكل هذا القانون الأساس لإصدار التراخيص على مستوى الدولة ولتنظيم النقل الدولي وبين الكيانات بالشاحنات والحافلات. |
Además, la Parte notificó que había cumplido los compromisos de su plan de acción de establecer un sistema de concesión de licencia y cupos para SAO y una prohibición de la importación de equipo que utilice SAO. | UN | وإضافة إلى ذلك أبلغ الطرف أنه نفذ التزاماته الواردة في خطة عمله بإنشاء نظام لإصدار التراخيص للمواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص وفرض الحظر على استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون. |