Se recalcó que se debería contar con el apoyo amplio de las delegaciones como requisito para añadir nuevos temas al programa. | UN | وأشير إلى ضرورة أن يكون تأييد عدد كبير من الوفود شرطا مسبقا لإضافة بنود جديدة إلى جدول الأعمال. |
La inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
De modo análogo, la Unión Europea tiene reservas con respecto a la adición de nuevos temas al programa del Comité Especial, que ya es extenso. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي له أيضا تحفظات بالنسبة لإضافة موضوعات جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة الذي هو أصلا جدول طويل. |
El Centro está tratando de añadir un funcionario subalterno del cuadro orgánico a la Dependencia. | UN | ويواصل المركز جهوده لإضافة موظف من الرتب الفنية الصغرى إلى الوحدة. |
El pozo se abre periódicamente para extraer el alimento para su consumo, o para agregar más mandioca para que fermente. | UN | وتفتح الحفرة بصورة دورية لإزالة بعض الماسي للاستخدام، أو لإضافة أغذية يراد تخميرها. |
En los cinco últimos años, 54 países han tomado algunas medidas para incluir nuevos componentes en sus programas de salud reproductiva. | UN | وفي السنوات الخمس الأخيرة، اتخذ 54 بلدا بعض التدابير لإضافة عناصر جديدة إلى برامجهم السارية في مجال الصحة الإنجابية. |
La inversión en agricultura tampoco había sido la adecuada para añadir más valor al sector. | UN | ولم يكن الاستثمار في الزراعة كافيا أيضاً لإضافة قيمة أكبر في هذا القطاع. |
Una vez más, no se alcanzó un consenso para añadir estas cuestiones al programa del Grupo de Trabajo. | UN | ولم يتوصل أيضا إلى توافق في الآراء لإضافة هذه القضايا إلى جدول أعمال الفريق العامل. |
Cierto, la pérdida de la Novena fue bastante humillante para añadir otra muerte sin sentido. | Open Subtitles | فقد الفيلق التاسعة كانت خسارة مهينة للغاية لا يوجد داع لإضافة عار جديد |
Además, se enmendó la Ley de salud en 1956 para añadir la función de reglamentación de la Comisión en materia de salud pública a las funciones de reglamentación de la salud pública del Ministerio de Sanidad. | UN | وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة. |
El Presidente observa el apoyo general para añadir un párrafo en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno sobre conciliación en situaciones con múltiples partes. | UN | ولاحظ التأييد العام لإضافة فقرة في مشروع الدليل لاشتراع قانون أونسيترال بشأن التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف. |
La adición del nombre en estas circunstancias estaría justificada y serviría de advertencia para los demás. | UN | وستكون لإضافة الاسم في هذه الظروف أساس منطقي وتشكل تحذيرا للآخرين. |
El Ejecutivo presentó al Congreso ... la adición del artículo 222 bis al Código Penal Federal (CPF), el cual tipifica el delito de cohecho antes mencionado. | UN | وقدمت الحكومة إلى البرلمان مشروعا لإضافة المادة 222 مكرر ثانيا، التي تضيف جريمة الرشوة المذكورة أعلاه، إلى القانون الجنائي الاتحـــادي. |
Se informó a la Comisión de que el Gobierno de Etiopía y la Oficina de Asuntos Jurídicos están concluyendo una adición al acuerdo con el país anfitrión. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الحكومة الإثيوبية ومكتب الشؤون القانونية يقومان الآن بوضع الصيغة النهائية لإضافة إلى اتفاق البلد المضيف. |
Por ejemplo, para la emisión en directo en ruso se está estudiando la posibilidad de añadir Radio " Mayak " de Moscú, a la fructífera asociación con la Voz de Rusia. | UN | وعلى سبيل المثال تجري مناقشات بشأن البرامج التي تبث باللغة الروسية، لإضافة إذاعة ماياك الموجودة مقرها في موسكو إلى قائمة الشراكات الناجحة المقامة مع صوت روسيا. |
No se presentó ninguna petición de añadir nombres a la lista. | UN | ولم يرد أي طلب لإضافة أسماء إلى القائمة. |
A continuación, esa Carta fue enmendada (1982) para agregar, entre otras cosas, el embarazo y el hostigamiento, y en especial el hostigamiento sexual, como motivos de discriminación. | UN | ثم جرى تعديل الميثاق في عام 1982 لإضافة حالات الحمل والتحرُّش وخاصة التحرُّش الجنسي بوصفها أسساً محظورة للتمييز. |
Con ello, las autoridades iraníes tendrán motivos para agregar un cargo penal de asesinato al de homosexualidad. | UN | فسيعطي هذا للسلطات الإيرانية مبررا لإضافة تهمة القتل إلى تهمة اللواطة. |
Se están haciendo esfuerzos para incluir a la República Popular Democrática de Corea entre sus participantes. | UN | والجهود جارية لإضافة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قائمة المشاركين. |
Un representante dijo que efectivamente había margen para incluir la cuestión en el Plan de Acción Mundial como nueva esfera de trabajo. | UN | 120- وقال أحد الممثلين إنه كان هناك في الواقع مجال لإضافة القضية كمجال عمل جديد إلى خطة العمل العالمية. |
Dado que sería bastante abarcadora, dicha modalidad podría reducir la necesidad de que el instrumento sobre el mercurio incluyera un procedimiento especial de enmienda para incorporar en el anexo productos con mercurio añadido. | UN | ونظراً لأن هذا النهج سيكون شاملاً نوعاً ما، فإنه يمكن أن يقلل الحاجة إلى أن يتضمن صك الزئبق إجراءً خاصاً بالتعديل لإضافة منتجات مضاف إليها الزئبق إلى المرفق. |
Una delegación también opinó que no era aconsejable la inclusión de nuevos temas en el programa del Comité. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي معارض لإضافة مواضيع جديدة على جدول أعمال اللجنة. |
Entonces tal vez es tiempo de agregar algo de iluminación a nuestra discusión. | Open Subtitles | إذًا، ربما حان الوقت لإضافة بعض الإضاءة لمناقشتنا. |
El aumento se debe a que se han añadido 18 funcionarios; se ha aplicado una tasa de vacantes del 5% para los cálculos. | UN | الزيادة عائدة لإضافة 18 موظفا جديدا، وتعكس عامل شغور قدره 5.0 في المائة. |
Habida cuenta de lo intenso de su carácter mutuamente complementario y solapado, los costos incrementales adicionales de incorporar la ayuda técnica correspondiente al Convenio de Rotterdam a las actividades del mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo podrían ser mínimos. | UN | وفي ضوء هذا المستوى المرتفع من التكامل والتداخل، تكون التكاليف الإضافية لإضافة المساعدة التقنية المتعلقة باتفاقية روتردام إلى أنشطة الآلية المالية لاتفاقية استكهولم تكاليف زهيدة. |
Se apoyó la inserción de este comentario en el párrafo. | UN | وأُعرب عن تأييد لإضافة هذه الإشارة، حسب الاقتراح، في مشروع المادة. |
Sin embargo, hasta el momento, todas las iniciativas encaminadas a introducir un componente de derechos humanos en el mandato de la MINURSO han fracasado. | UN | ومع ذلك، باءت بالفشل جميع الجهود المبذولة لحد الآن لإضافة عنصر لحقوق الإنسان إلى ولاية البعثة. |
A su juicio, el crimen sólo consta de dos elementos, material y moral, y cualquier intento de incluir otros elementos restará significado al crimen y se desviará de la letra y el espíritu del Estatuto de Roma. | UN | وقال إن جريمة الحرب تلك تتكون، في نظره، من عنصرين لا غير، هما العنصر المادي والعنصر المعنوي. ومن شأن أي محاولة لإضافة عناصر أخرى أن تجرد الجريمة من معناها وتبتعد من نص نظام روما الأساسي وروحه. |
BG: Eso para aportar un detalle a tu charla. | TED | برونو قويساني: هذا فقط لإضافة بعض التفاصيل. |
Durante los seis últimos meses hemos incluido a tres nuevos países —el Chad, el Líbano y el Yemen— y tenemos planeado añadir a Guatemala y Zimbabwe en breve. | UN | وفي غضون الشهور الستة الماضية أضفنا ثلاثة بلدان جديدة - هي تشاد، ولبنان، واليمن - ونخطط ﻹضافة زمبابوي وغواتيمالا عما قريب. |