ويكيبيديا

    "لإطار قانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un marco jurídico
        
    • un marco legal
        
    • un marco para un derecho
        
    • cuenta para formular un marco jurídico
        
    • un marco jurídico que
        
    • un marco jurídico para
        
    Durante el debate sobre este tema, varias delegaciones se refirieron a la cuestión del desplazamiento interno y la falta actual de un marco jurídico. UN وخلال مناقشة البند، تحدث عدد من وفود الدول عن مسألة التشرد الداخلي والانعدام الراهن لإطار قانوني.
    Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas aceptadas internacionalmente UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Aprobación por el Parlamento y aplicación por las entidades competentes del Gobierno de un marco jurídico para promover y proteger la inversión del sector privado UN اعتماد البرلمان لإطار قانوني لتعزيز وحماية استثمارات القطاع الخاص، وتنفيذه من قبل الكيانات الحكومية ذات الصلة
    Abajo apareen algunas referencias de un marco legal que puede facilitar una mayor consideración relacionada con los derechos y la participación de la mujer indígena. UN 46 - ترد فيما يلي بعض الإشارات المرجعية لإطار قانوني ييسر إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لحقوق ومشاركة نساء الشعوب الأصلية.
    Observando que, si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta los elementos clave de un marco para un derecho comercial moderno, la Guía no se ocupa de la insolvencia de los grupos de empresas, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفر أساسا سليما لتوحيد قوانين الإعسار ويشكل في الوقت نفسه العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، لكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت،
    Otros elementos a tener en cuenta para formular un marco jurídico destinado al comercio electrónico. UN عناصر أخرى لإطار قانوني سليم للتجارة الإلكترونية زاي-
    Los distintos países y territorios del Caribe lo administran en su beneficio en virtud de un marco jurídico y programático que establecieron en 1981, denominado Plan de Acción para el Caribe, que llevó a la aprobación del Convenio de Cartagena en 1983. UN ويتم إدارته بواسطة ولمصلحة دول وأراضي الكاريبي طبقاً لإطار قانوني وبرامجي تم إنشاؤه في 1981 تحت مسمى خطة عمل الكاريبي. وقد أدت خطة العمل هذه إلى اعتماد اتفاقية كارتاخينا عام 1983.
    2.3.2 Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas internacionalmente aceptadas UN 2-3-2 اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Un aspecto fundamental de las medidas de la comunidad internacional para eliminar el terrorismo ha sido el establecimiento gradual de un marco jurídico internacional común para combatirlo y hacer frente a los graves delitos cometidos por los terroristas. UN وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة.
    Roedolf Kay, Coordinador Nacional de South African Older Persons ' Forum, observó que en Sudáfrica, pese al establecimiento de un marco jurídico para la protección, promoción y observancia de los derechos de las personas de edad, en la práctica muchas personas, especialmente en las zonas rurales, seguían padeciendo diariamente múltiples formas de discriminación. UN السيد رودولف كاي، المنسق الوطني لمنتدى المسنين بجنوب أفريقيا: أشار إلى أن جنوب أفريقيا، على الرغم من وضعها لإطار قانوني لحماية وتشجيع وإعمال حقوق الإنسان للمسنين، فإن الحقيقة هي أن كثيرا من الأفراد، وخاصة في المناطق الريفية، ما زالوا يتعرضون للتمييز بأشكال مختلفة وعلى أساس يومي.
    1.4.2 Aprobación por el Parlamento y aplicación por las entidades competentes del Gobierno de un marco jurídico para promover y proteger la inversión del sector privado UN 1-4-2 اعتماد البرلمان لإطار قانوني لتعزيز وحماية استثمارات القطاع الخاص، وتنفيذه من قبل الكيانات الحكومية ذات الصلة
    Se apuntó que la Declaración de Manila había sido el primer texto en que se reflejaba la elaboración de un plan integral y la consolidación de un marco jurídico para el arreglo pacífico de controversias internacionales, por lo que había hecho una contribución significativa en ese ámbito. UN وأشير إلى أن هذه هي المرة الأولى التي يعكس فيها أحد النصوص وضع خطة شاملة لإطار قانوني لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وتدعيم ذلك الإطار، مما يشكل إسهاما كبيرا في هذا الميدان.
    Al respecto, se registraron avances considerables, incluida la elaboración de un marco jurídico y normativo, y la actualización del registro electoral, así como del registro de las entidades y los candidatos, y se hicieron progresos en las relaciones exteriores. UN وأُحرز تقدم كبير في هذا المضمار، شمل وضع الصيغة النهائية لإطار قانوني وتنظيمي، والانتهاء من تحديث سجل الناخبين، وتسجيل الكيانات والمرشحين، والعلاقات الخارجية.
    Por otra parte, al finalizar el presente informe no se había presentado todavía por parte del Gobierno, en el Congreso, una iniciativa legislativa para honrar adecuadamente los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación a las víctimas como base de un marco jurídico para cualquier proceso de negociación y desmovilización. UN ومن جهة أخرى، لم تكن الحكومة، عند وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، قد قدمت بعد إلى الكونغرس مبادرة تشريعية تنص على الحماية الكافية لحق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر كأساس لإطار قانوني لأي عملية تفاوض وتسريح.
    34. La Sra. Al Awadi (Bahrein) dice que la ausencia de un derecho de familia no significa que se carezca totalmente de un marco jurídico relevante. UN 34 - السيدة العوضي (البحرين): قالت إن عدم سن قانون للأسرة لا يعني غيابا كاملا لإطار قانوني ذي صلة.
    La plena vigencia de un marco legal moderno que incentiva la inversión y las exportaciones, la diversidad de nuestros recursos naturales, la creciente diversificación del Perú en los mercados globales y la estabilidad política y macroeconómica son elementos que garantizan la promoción de un auténtico proceso de desarrollo con inclusión social. UN وموقعها الاستراتيجي في أمريكا الجنوبية على المحيط الهادئ، والقوة الكاملة لإطار قانوني حديث يشجع الاستثمار والتصدير، وتنوّع مواردها الطبيعية، والتنوع المتنامي لمنتجاتها في الأسواق العالمية، واستقرارها السياسي والاقتصادي الكلي، كلها عوامل تكفل عملية إنمائية ذات شمولية اجتماعية حقيقية.
    Tomando nota de que si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta elementos clave para la elaboración de un marco legal moderno del comercio, esa Guía no se ocupa de la insolvencia en el seno de un grupo de empresas, UN " وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفّر أساسا سليما لتوحيد قوانين الإعسار، ويشكّل العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، ولكنه مع ذلك لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت،
    Los sistemas estadísticos de los Estados miembros de la UE y de la oficina estadística de la Unión Europea (Eurostat) conforman el Sistema Estadístico Europeo, que opera según un marco legal y un Código de buenas prácticas comunes. UN وتشكل الأنظمة الإحصائية للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية (يوروستات) النظام الإحصائي الأوروبي، الذي يعمل وفقاً لإطار قانوني مشترك ولمدونة ممارسات مشتركة.
    Observando que, si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta los elementos clave de un marco para un derecho comercial moderno, la Guía no se ocupa de la insolvencia de los grupos de empresas, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفّر أساساً سليماً لتوحيد قوانين الإعسار، ويشكّل العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، ولكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت.
    Observando que, si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta los elementos clave de un marco para un derecho comercial moderno, la Guía no se ocupa de la insolvencia de los grupos de empresas, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفر أساسا سليما لتوحيد قوانين الإعسار ويشكل في الوقت نفسه العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، لكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت،
    G. Otros elementos a tener en cuenta para formular un marco jurídico destinado al comercio electrónico UN زاي- عناصر أخرى لإطار قانوني سليم للتجارة الإلكترونية
    En cambio, las controversias laborales en las Naciones Unidas están reguladas por un marco jurídico que es exclusivo de las Naciones Unidas y se dirimen mediante mecanismos e instituciones judiciales de las Naciones Unidas, todos los cuales son absolutamente independientes de las leyes y los tribunales nacionales. UN وفي المقابل، تخضع المنازعات المتصلة بالعمل في الأمم المتحدة لإطار قانوني فريد تابع للأمم المتحدة وتجري تسويتها بآليات ومؤسسات قضائية تابعة للأمم المتحدة، كلها مستقلة تماما عن القوانين الوطنية والمحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد