Al mismo tiempo, el Sr. Ndayikengurukiye reiteró que el FDD estaba dispuesto a negociar con el ejército para restablecer la paz en Burundi. | UN | وأكد مجددا، في نفس الوقت، أن جبهته على استعداد للتفاوض مع الجيش لإعادة السلام إلى بوروندي. |
En relación con el Oriente Medio, Venezuela abriga la convicción de que la solución definitiva del problema palestino es la vía principal para restablecer la paz en esa región. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة. |
La Unión Europea se congratula de la acción del Gobierno de Nigeria para restablecer la paz en las zonas afectadas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحرك الحكومة النيجيرية لإعادة السلام إلى المناطق المعنية. |
Pero quizás incluso las sanciones selectivas no sean suficientes para restaurar la paz o poner fin a las sanciones ilícitas. | UN | وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة. |
Con respecto a la labor del Consejo en África, acogemos con beneplácito sus contribuciones significativas para al restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان. |
La plena utilización de la competencia profesional y las posibilidades de la Unión Africana, así como de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y otras organizaciones regionales, ha dado pruebas de ser la forma más eficaz de restablecer la paz. | UN | واثبت الاستخدام الكامل لخبرة الاتحاد الأفريقي وإمكانيته، فضلا عن استخدام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أنه الطريقة الأكثر فعالية لإعادة السلام. |
En este sentido, Madagascar desea felicitar a Timor-Leste por su independencia tras la valiente y heroica lucha de su pueblo, y tras los esfuerzos de las Naciones Unidas por restablecer la paz en ese país. | UN | وفي هذا الصدد، تود مدغشقر أن تتقدم بالتهنئة لتيمور الحرة على نيلها الاستقلال بعد كفاح باسل وبطولي خاضه شعبها، وبعد الجهود الناجحة التي بذلتها الأمم المتحدة لإعادة السلام إلى ذلك البلد. |
El Consejo señaló que las elecciones marcaban la conclusión de un largo período de gobierno mediante instituciones de transición y el inicio de un gobierno democrático, y manifestó que las personas elegidas para dirigir el país tenían la importante responsabilidad de establecer los cimientos a largo plazo para la restauración de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y el imperio de la ley en la República Democrática del Congo. | UN | وشدد المجلس على أن هذه الانتخابات ستمثل استكمال فترة طويلة من الحكم بواسطة مؤسسات انتقالية وبدء الحكم الديمقراطي، فيما ذكر أن من ستؤول إليهم قيادة البلد ينبغي أن يتحملوا المسؤولية الهامة المتمثلة في توفير أسس طويلة الأجل لإعادة السلام والاستقرار، وتحقيق المصالحة الوطنية، وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ese período de sesiones permitiría que todos los Miembros de las Naciones Unidad tomaran las medidas necesarias para restablecer la paz y la seguridad en Gaza. | UN | ومن شأن هذه الدورة أن تمكن عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة السلام والأمن إلى غزة. |
Los esfuerzos para restablecer la paz y la seguridad en Somalia se ven gravemente socavados por una economía de guerra corrosiva que corrompe y debilita a las instituciones del Estado. | UN | أما الجهود المبذولة لإعادة السلام والأمن فيقوضها بشكل خطير اقتصاد حرب مدمر يفسد مؤسسات الدولة ويضعفها. |
El Comité invita al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para restablecer la paz en la región y proteger a los grupos vulnerables, en especial los grupos tribales y los niños, frente a violaciones de los derechos humanos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإعادة السلام في المنطقة وحماية المجموعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات القبلية والأطفال. |
Durante la visita, hizo una declaración pública en la que manifestó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que los dos países habían comenzado una nueva era de sus relaciones bilaterales y colaborarían para restablecer la paz. | UN | وخلال الزيارة، أدلى السيد مورينغاندي ببيان أعرب فيه عن تأييد الرئيس، بول كاغامي، للحكومة الانتقالية، وأعلن أن البلدين قد دخلا مرحلة جديدة في علاقاتهما وسيتعاونان معا لإعادة السلام. |
Se insta a los miembros del Consejo a que presten apoyo y asistencia al Grupo de Contacto en sus gestiones para restablecer la paz en Liberia. | UN | 25 - ونحث أعضاء المجلس على دعم الجهود التي يبذلها فريق الاتصال لإعادة السلام إلى ليبريا. |
El Artículo 24 confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad de mantener la paz y el Artículo 39 la de determinar la existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión y de tomar medidas para restablecer la paz. | UN | وتعهد المادة 24 إلى مجلس الأمن بالمسؤولية عن صون السلام، أما المادة 39 فتوكله بتحديد أي تهديد للسلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان، والتدابير اللازم اتخاذها لإعادة السلام إلى نصابه. |
El 18 de junio se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades, primer paso necesario para restablecer la paz por conducto de un arreglo de paz general. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، تم توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار، الأمر الذي يمثل أولى الخطوات اللازمة لإعادة السلام عن طريق تسوية سلمية شاملة. |
Huelga decir que el establecimiento de la Autoridad Provisional es sólo el comienzo de un largo proceso para restaurar la paz en el Afganistán y garantizar la reconstrucción del país. | UN | وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد. |
En el Cuerno de África, el Chad apoya la labor de la Unión Africana para restaurar la paz y la concordia nacional en Somalia. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال. |
A ese respecto, la misión destacó que el establecimiento y el mantenimiento de una comunicación bilateral productiva entre Kinshasa y Kigali era indispensable para el restablecimiento de la paz y el desarrollo de la democracia y la prosperidad en la subregión. | UN | وفي هذا الصدد، شددت البعثة على أن إقامة قنوات ثنائية مثمرة بين كينشاسا وكيغالي والحفاظ عليها أمر حيوي لإعادة السلام وتنمية الديمقراطية والازدهار إلى المنطقة دون الإقليمية. |
Ha comprometido la labor realizada desde hace cinco años con la comunidad internacional con miras al restablecimiento de la paz y, luego, a su consolidación y ha puesto en peligro el proceso democrático, además de frenar los intentos de recuperación económica del país. | UN | فقد نالت هذه المحاولة من جهود المجتمع الدولي التي ظل يقوم بها منذ خمس سنوات لإعادة السلام وتدعيمه. كما عرضت للخطر العملية الديمقراطية، وعرقلت جهود الإنعاش الاقتصادي للبلد. |
La comunidad internacional debe actuar ahora: la única manera de restablecer la paz y la estabilidad en la región es poner fin a la ocupación y agresión israelíes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف على الفور: فالطريقة الوحيدة لإعادة السلام والاستقرار في المنطقة تتمثل في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والعدوان الإسرائيلي. |
Sin embargo, las medidas adoptadas por Israel sobre el terreno son totalmente contraproducentes, ya que pueden debilitar los encomiables y delicados esfuerzos del Cuarteto por restablecer la paz. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير التي اتخذها الإسرائيليون على الأرض ضارة بكل ما في الكلمة من معنى لأن من المرجح أن تؤدي إلى تقويض المساعي الحساسة التي تبذلها المجموعة الرباعية والتي تستحق الثناء لإعادة السلام. |
Está en curso el estudio sobre la armonización de las diversas iniciativas regionales para la restauración de la paz y la estabilidad de la República Centroafricana (iniciativa CEN-SAD de Jartum y Sirte, iniciativa CEMAC de Libreville y Brazzaville, iniciativa de Trípoli de la Organización de la Unidad Africana (OUA)), solicitado por el Consejo de Seguridad en la declaración hecha a la prensa por su Presidente el 10 de enero de 2002 (SC/7262). | UN | 10 - وتتواصل دراسة المواءمة بين مختلف المبادرات الإقليمية لإعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى (مبادرة تجمع الساحل والصحراء التي اتخذت في الخرطوم وفي سرت، ومبادرة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا التي اتخذت في ليبرفيل وبرازافيل، ومبادرة طرابلس لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي طلبها مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2002 (SC/7262). |
Es también digno de señalar que el Gobierno de Sierra Leona ha apoyado firmemente los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de la comunidad internacional en general dirigidos a restaurar una paz y una seguridad duraderas en la Unión del Río Mano y en la subregión del África occidental en general. | UN | كما أن من الجدير بالذكر أن حكومة سيراليون أبدت دعما شديدا لما بذلته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي بوجه عام من مساع لإعادة السلام والأمن الدائمين إلى اتحاد نهر مانو ومنطقة غرب أفريقيا بوجه عام. |
Suscribimos plenamente su propósito de restaurar la paz y la normalidad en el Afganistán, así como de promover la labor de socorro y reconstrucción allí. | UN | وإننا نؤيد تماما الهدف المتوخى منه لإعادة السلام والأحوال الطبيعية في أفغانستان، فضلا عن دعم عمليات الإغاثة والتعمير هناك. |