Mi Gobierno desearía aprovechar esta oportunidad para reafirmar su posición sobre las cuestiones esenciales que figuran a continuación. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية: |
Esperamos que este período extraordinario de sesiones ofrezca una oportunidad para reafirmar nuestro compromiso con los derechos de los niños y niñas de todo el mundo. | UN | ونأمل أن توفّر هذه الدورة الاستثنائية فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بحقوق الطفل على النطاق العالمي. |
Señor Presidente he pedido la palabra para reafirmar la solidaridad de mi país y de su pueblo con los Estados Unidos de América en su lucha contra el terrorismo. | UN | لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب. |
Por el contrario, debería ser un medio ostensible de reafirmar el compromiso en favor de los derechos humanos y la eliminación de la pobreza. | UN | ومن الجدير بها، على النقيض من ذلك، أن تكون أداة بارزة لإعادة تأكيد الالتزام بحقوق الإنسان والقضاء على الفقر. |
En consecuencia, ha llegado la hora de reafirmar nuestro compromiso con los principios vigentes y de convenir nuevas estrategias para afrontar estas amenazas. | UN | ولذلك آن الأوان لإعادة تأكيد التزامنا بالمبادئ القائمة وللاتفاق على بعض الاستراتيجيات الجديدة للتصدي لهذه التهديدات. |
Los Estados partes se reunirán una vez más para reiterar sus compromisos y hablar sobre sus experiencias y las dificultades con que tropezaron a la hora de cumplir sus obligaciones. | UN | وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها. |
Tenemos que aprovechar los debates de esta Asamblea para reafirmar nuestra adhesión a la cooperación multilateral y a los objetivos de la Organización. | UN | ويجب أن نستفيد من مناقشات الجمعية لإعادة تأكيد التزامنا بالتعاون المتعدد الأطراف وبأهداف المنظمة. |
La India presenta una vez más un proyecto de resolución de esa índole para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de adoptar medidas para luchar contra ese peligro. | UN | والهند تقدم مشروع القرار ذلك مرة أخرى لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لمكافحة هذا الخطر. |
Este debate representa una gran oportunidad para reafirmar nuestro compromiso mundial con el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وتمثل هذه المناقشة فرصة كبيرة لإعادة تأكيد التزامنا العالمي إزاء المسؤولية عن الحماية. |
La Fundación Canadiense de Relaciones entre las Razas fue creada por el Gobierno del Canadá en 1996 para reafirmar los principios de justicia e igualdad para todos en el Canadá. | UN | أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا. |
La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes en favor de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes en favor de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
Algunos Estados Miembros aprovecharon la ocasión del Año para reafirmar su compromiso con el desarrollo de la juventud. | UN | 18 - واغتنمت بعض الدول الأعضاء فرصة السنة الدولية للشباب لإعادة تأكيد التزامها بتنمية الشباب. |
:: En 2001 se difundió una instrucción interministerial para reafirmar el poder jerárquico de la autoridad judicial sobre la policía judicial; | UN | :: نُشرت في عام 2001 تعليمات مشتركة بين الوزارات لإعادة تأكيد السلطة الإشرافية للقضاء على الشرطة العدلية؛ |
Es hora de reafirmar la voluntad de aplicar los compromisos asumidos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y no de crear otros nuevos. | UN | وقد حان الأوان لإعادة تأكيد الرغبة في تنفيذ الالتزامات المبرمة في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعدم إبرام التزامات جديدة. |
Esta crisis brinda al Gobierno la oportunidad de reafirmar su compromiso con respecto a los principios de protección de civiles que dice respetar. | UN | وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها. |
El examen dará una oportunidad a los Estados Miembros de reafirmar sus empeños en alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وسيتيح الاستعراض فرصة للدول الأعضاء لإعادة تأكيد التزامها بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات. |
Pittsburgh será una oportunidad importante para reiterar este compromiso político que asumimos en L ' Aquila. | UN | وسيمثل مؤتمر قمة بيتسبرغ فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات السياسية التي قطعت في مؤتمر قمة لاكويلا. |
No obstante, el interesante debate interactivo celebrado durante la última sesión plenaria nos brinda una oportunidad de reiterar nuestra posición al respecto. | UN | ومع ذلك، أتاح لنا النقاش التفاعلي والمثير الذي جرى خلال الجلسة العامة الأخيرة فرصة لإعادة تأكيد موقفنا في هذا الصدد. |
El proceso penal, ante crímenes de semejante gravedad, actúa como un mecanismo de reafirmación de valores fundamentales ya que más allá de su finalidad retributiva, tiene un enorme contenido pedagógico para la ciudadanía. | UN | وإن الإجراءات الجنائية، في معالجتها هذا النوع من الجرائم الخطيرة، تتيح فرصة لإعادة تأكيد القيم الأساسية، حيث إنه، إضافةً إلى غرضها العقابي، بإمكانها أن تقدم دروساً قيمة للعامة. |
Por consiguiente, exhorto a los dirigentes políticos a que reafirmen su determinación a resolver las cuestiones pendientes entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán. | UN | لذلك فإني أدعو القادة السياسيين لإعادة تأكيد التزامهم بحل القضايا العالقة بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان. |
Así, el Consejo de Europa puede promover la reafirmación, especialmente en el continente europeo, de los ideales consignados en la Carta de las Naciones Unidas, y difundirlos en otras partes del mundo. | UN | ويمكن لمجلس أوروبا أن يروّج بذلك لإعادة تأكيد المثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة على صعيد القارة الأوروبية، ولنشرها في الأماكن الأخرى من العالم. |
Pensamos que es hora ya de que la Conferencia de Desarme se reafirme en su papel y cumpla la función que se le asignó en un principio. | UN | ونعتقد أنه آن الأوان لمؤتمر نزع السلاح لإعادة تأكيد مكانته وأداء دوره المنوط به كما كان يراد لـه. |
No todos los Estados están dispuestos a simplemente reafirmar la integridad territorial de determinados países en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | فليست كل الدول مستعدة ببساطة ﻹعادة تأكيد السلامة اﻹقليمية لبلدان معينة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
La consulta regional sobre el futuro de los niños en África occidental y central, celebrada en diciembre de 1999, había brindado una oportunidad para que los gobiernos y la sociedad civil reafirmaran su dedicación a la infancia. | UN | وقد وفرت المشاورة الإقليمية بشأن مستقبل الأطفال في غرب ووسط أفريقيا، التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 1999 فرصة للحكومات والمجتمع المدني لإعادة تأكيد الالتزام نحو الطفل. |
En los últimos años mucho se ha hecho por reafirmar las políticas en favor de la juventud, en particular teniendo en cuenta los objetivos establecidos en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في السنوات الأخيرة تم القيام بقدر كبير من العمل لإعادة تأكيد السياسات المتعلقة بالشباب، بخاصة فيما يتعلق بالأهداف الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sr. Presidente: Por lo tanto, acojo con satisfacción su iniciativa de organizar esta sesión para brindar al Consejo de Seguridad y a los Miembros de las Naciones Unidas en general la oportunidad de reconfirmar su decisión de apoyar al Afganistán en estos momentos tan críticos del proceso. | UN | ولذلك، أود أن أرحب بمبادرة الرئيس بتنظيم هذه الجلسة بغية توفير فرصة للمجلس وللأمم المتحدة بأسرها لإعادة تأكيد الالتزام بأفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من العملية. |
Esperamos que la reunión aborde también las cuestiones relativas al apoyo al proceso político, y que nos brinde una buena oportunidad para reconfirmar nuestro compromiso común. | UN | ونتوقع أن يعالج الاجتماع أيضا قضايا دعم العملية السياسية، بما في ذلك دعم الانتخابات، وأن يوفر لنا فرصة جيدة لإعادة تأكيد التزامنا الموحد. |
La Secretaría Técnica adoptará las disposiciones necesarias para convalidar su homologación, según proceda; | UN | وتتخذ اﻷمانة الفنية الخطوات اللازمة ﻹعادة تأكيد مصادقتها حسب الاقتضاء؛ |