Asimismo, muchos niños son víctimas de las minas terrestres y reciben muy poca ayuda para su rehabilitación. | UN | والكثير من الأطفال هم أيضا ضحايا للألغام، ولكنهم يكادون لا يتلقون أيـة مساعدة لإعادة تأهيلهم. |
Los organismos de las Naciones Unidas, varias organizaciones no gubernamentales internacionales y el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) facilitaron apoyo financiero para su rehabilitación. | UN | وشارك في تقديم الدعم المالي لإعادة تأهيلهم وكالات الأمم المتحدة، وأكثر من اثنتي عشرة منظمة غير حكومية دولية، ومصرف التنمية الآسيوي. |
A fin de asegurarse de que se ofrezcan nuevas oportunidades a los menores delincuentes para que se rehabiliten y abandonen su comportamiento antisocial, se proporcionan los servicios de rehabilitación que se describen seguidamente. | UN | ومن أجل ضمان حصول الأحداث على فرص جديدة لإعادة تأهيلهم وإصلاح سلوكهم تحتوي خدمات إعادة تأهيل الأحداث على ما يلي: |
Se le pide también que presente información sobre las eventuales medidas tomadas para indemnizar a las víctimas y facilitar a éstas servicios de rehabilitación. | UN | كما يُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أية تدابير تم اتخاذها لتعويض الضحايا وتوفير خدمات لإعادة تأهيلهم. |
86. En 2009 el Gobierno estableció el Programa de renuncia condicional a la acusación destinado a retirar a los menores infractores del sistema de justicia penal oficial, para rehabilitarlos. | UN | 86- وفي عام 2009، وضعت الحكومة برنامج تغيير مسار العقوبة قبل المحاكمة الذي يهدف إلى إخراج الأحداث المخالفين للقانون من نظام العدالة الجنائية الرسمي لإعادة تأهيلهم. |
El Estado parte debería seguir redoblando sus esfuerzos en relación con la indemnización, la reparación y la rehabilitación a fin de conceder a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان. |
El UNICEF está trabajando para ofrecer apoyo para su rehabilitación según corresponda, en el marco de su programa de protección de los niños, siempre que el Gobierno dé su aprobación. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا لتزويدهم على النحو المناسب بالدعم لإعادة تأهيلهم وذلك في إطار برنامج حماية الأطفال الذي تعتمده حاليا، إنما بعد الحصول على موافقة الحكومة على ذلك. |
Se han realizado actuaciones conjuntas para proporcionar ayuda humanitaria a los niños que son víctimas de un conflicto y para crear condiciones para su rehabilitación social y psicológica. | UN | واتُّخذت إجراءات مشتركة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال الضحايا وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة تأهيلهم الاجتماعي والنفسي؛ |
Estos jóvenes, junto con sus compañeros afectados por la crisis, requieren apoyo para su rehabilitación y reinserción socioeconómicas. | UN | ويحتاج هؤلاء إلى جانب زملائهم الذين تأثروا بشدة من جراء الأزمة، إلى الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Quienes viven en situación de extrema pobreza, o son miembros de poblaciones indígenas, o inmigrantes, o refugiadas tras desastres causados por el clima o por situaciones de conflicto, al igual que las víctimas de la trata de seres humanos, son más vulnerables a la violencia y necesitan protección especial y recursos para su rehabilitación. | UN | والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والسكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون من كوارث المناخ أو حالات الصراع أكثر عرضة للعنف من سواهم وهم بحاجة إلى حماية خاصة وإلى موارد لإعادة تأهيلهم. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que proporcione a los niños víctimas de descuido, malos tratos y explotación todos los servicios necesarios para su rehabilitación efectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال جميع الخدمات اللازمة لإعادة تأهيلهم بفعالية. |
Antes de finales de 2010, todos los refugiados que decidan regresar al Afganistán y los desplazados internos recibirán asistencia para su rehabilitación e integración en sus comunidades locales; habrá programas nacionales de desarrollo para apoyar la integración, especialmente en las principales zonas de retorno. | UN | بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد تم تزويد جميع اللاجئين الذين آثروا العودة والمشردين داخليا بالمساعدة لإعادة تأهيلهم وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية؛ وستعمل البرامج الإنمائية الوطنية على إدماجهم ، لا سيما في مناطق العودة الرئيسية. |
La política estableció medidas preventivas, curativas y de rehabilitación en beneficio de esas personas. | UN | واعتمدت السياسة تدابير وقائية وعلاجية لصالح المعاقين وأخرى لإعادة تأهيلهم. |
Además, no se ha seguido avanzando en la reconstrucción de las instituciones de justicia de menores, ya que los tribunales de menores y los servicios de rehabilitación de los condados seguían siendo inexistentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يحرَز أي تقدم جديد في إعادة تشييد المؤسسات العدلية الخاصة بالأحداث، ومن ثم لا تزال المقاطعات تفتقر إلى محاكم خاصة بالأحداث ومرافق لإعادة تأهيلهم. |
El Presidente aprobó un decreto especial a fin de poder sacar a los drogadictos de las calles y llevarlos a centros de rehabilitación. | UN | فقد أصدر الرئيس مرسوما خاصا لإخلاء الشوارع من المدمنين وإيداعهم في مصحات لإعادة تأهيلهم. |
Hay centros de justicia de menores y de rehabilitación en funcionamiento. | UN | وثمة مراكز لقضاء الأطفال ومراكز لإعادة تأهيلهم تعمل حالياً. |
Además, Beijing y otras ciudades habían establecido planes experimentales de rehabilitación social para personas que cumplían penas de reeducación mediante el trabajo fuera de los establecimientos penitenciarios. | UN | بالإضافة إلى ذلك عمدت بيجينغ وغيرها من المدن إلى وضع مخططات رائدة في مجال الإصلاح الاجتماعي للأشخاص المحكوم عليهم بتمضية مدة لإعادة تأهيلهم عن طريق العمل خارج المرافق السجنية. |
20. Que intensifique sus actividades de rehabilitación de niños soldados, sobre todo incrementando la cooperación con la comunidad internacional, y adopte las medidas necesarias para rehabilitarlos en un medio apropiado (Bélgica); | UN | 20- مضاعفة جهودها لإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين - وبخاصة عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي - واعتماد التدابير اللازمة لإعادة تأهيلهم في بيئة مناسبة (بلجيكا)؛ |
El Estado parte debería seguir redoblando sus esfuerzos en relación con la indemnización, la reparación y la rehabilitación a fin de conceder a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان. |
Los menores delincuentes se alojan en centros de internamiento separados en los que se aplican medidas destinadas a su rehabilitación. | UN | ويُسجن الأطفال المجرمون في مراكز احتجاز منفصلة توجد فيها تسهيلات لإعادة تأهيلهم. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos en materia de indemnización, reparación y rehabilitación a fin de proporcionar a las víctimas una reparación y una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
8. Exhorta a todos los Estados y a todas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes, incluidos el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Organización Mundial de la Salud, a que presten asistencia adecuada a las víctimas de esas agresiones y violaciones para que logren su rehabilitación física y mental; | UN | " ٨ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، على أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا وعقليا؛ |
Por otro lado, debe prestarse mayor atención al problema de los niños refugiados o internamente desplazados, así como a su readaptación y reinserción social. | UN | ومن جهة أخرى يتعين إيلاء اهتمام أكبر لمسألة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال المشردين في بلدانهم وكذلك ﻹعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Toma nota con preocupación de que no hay información exacta sobre las dimensiones reales de este fenómeno y que se ofrece poco apoyo a las víctimas de la trata de niños por lo que se refiere a la rehabilitación y reintegración. | UN | وهي تلاحظ بقلق أنه لا توجد معلومات دقيقة عن الأبعاد الحقيقية لهذه الظاهرة وأن ضحايا الاتجار لا يحصلون إلا على قدر قليل جدا من الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
El Comité recomienda además al Estado parte que haga todo lo posible para que estos delitos se enjuicien con diligencia cuando sean denunciados, y que en su próximo informe periódico incluya información sobre el número y la naturaleza de los casos notificados de violencia doméstica, las condenas y los tipos de sanciones impuestas a los convictos, y la asistencia y rehabilitación proporcionadas a las víctimas. | UN | كما توصيها بمضاعفة الجهود التي تبذلها لمقاضاة مرتكبي أفعال العنف المنزلي المقاضاة الواجبة، في حال تقديم شكوى، وبتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد حالات العنف المنزلي المبلغ عنها وطبيعتها، وعن الإدانات وأنواع العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال عندما يحكم عليهم، فضلاً عن كل ما يقدم إلى الضحايا من مساعدة أو تدابير لإعادة تأهيلهم. |