ويكيبيديا

    "لإعادة فتح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reabrir
        
    • para volver a abrir
        
    • de reapertura
        
    • para la reapertura
        
    • de reabrir
        
    • de volver a abrir
        
    • a la reapertura
        
    • la reapertura de
        
    • reabrir el
        
    • reanudar
        
    • volviera a abrir
        
    • se vuelva a abrir
        
    • la reanudación y el
        
    • de la reapertura
        
    • de que se reabriera la
        
    Al mismo tiempo, Australia considera que la reunión no es el momento apropiado para reabrir el debate del año pasado. UN وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية.
    Sería conveniente a los efectos de lograr una normalización y una forma de codificación que no dejaran margen para reabrir el debate sobre cuestiones respecto de las cuales ya se había llegado a acuerdo. UN وذلك بغية تحقيق التوحيد وشكل من أشكال التدوين لا يترك مجالا لإعادة فتح مناقشة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها بالفعل.
    Convinieron, entre otras cosas, en adoptar todas las medidas necesarias para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu lo antes posible. UN وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن.
    Los planes iniciales de reapertura de las bases de los equipos y de separación de las oficinas de los sectores de Gali y Zugdidi, que actualmente comparten local, no se materializaron a causa del empeoramiento de la situación de seguridad. UN فالخطط الأصلية لإعادة فتح قواعد الأفرقة وفصل مكتب قطاع غالي ومكتب قطاع زوغديدي عن مكانهما المشترك الحالي لم تتحقق بسبب تدهور الحالة الأمنية.
    Sin embargo, aún no se ha establecido una fecha para la reapertura de las cárceles en las prefecturas septentrionales. UN غير أنه لم يحدد بعد أي تاريخ لإعادة فتح السجون في المحافظات الشمالية.
    En los debates sobre cuestiones de procedimiento entablados en la Conferencia, la delegación del Pakistán ha destacado la cuestión antes referida, si bien ello no debe interpretarse como un intento de reabrir el programa de trabajo acordado. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. UN وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق.
    Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero que no había encontrado ningún motivo para reabrir el caso. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي موجب لإعادة فتح ملف القضية.
    Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero no había encontrado motivos para reabrir el caso. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي سبب لإعادة فتح ملف القضية.
    Se estableció que los elementos de recurso de apelación presentados por el Sr. Chaabane eran insuficientes para reabrir el caso. UN وارتئي أن أسس طلب الاستئناف المقدم من السيد شعبان غير كافية لإعادة فتح ملف القضية.
    Eso sentaría un precedente inusual y se lo puede utilizar en el futuro para reabrir cuestiones obsoletas o polémicas del pasado. UN ومن شأن ذلك أن يشكل سابقة غير عادية ويمكن أن تستخدم مستقبلا لإعادة فتح قضايا من الماضي مهملة أو مثيرة للنـزاع.
    Se pregunta qué podría hacerse para reabrir la cuestión de la depuración de las fuerzas de seguridad. UN وسأل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لإعادة فتح مسألة تطهير قوات الأمن.
    El Estado parte concluye sus observaciones declarando que no hay motivos para reabrir una investigación penal, como pidió el Comité en su dictamen. UN وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها.
    El esfuerzo de desminado que se necesita para volver a abrir las carreteras es desproporcionadamente mayor que el esfuerzo necesario para crear la amenaza. UN ولا يتكافأ الجهد المطلوب لإعادة فتح الطرق مع الجهد اللازم لإحداث التهديد.
    Todas las partes interesadas deberían acelerar los acuerdos para volver a abrir el río. UN وجميع الأطراف المعنية مدعوة إلى الإسراع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لإعادة فتح النهر للملاحة.
    En el verano de 2010, la Fiscalía solicitó que se volviera a abrir la causa debido al descubrimiento de los cuadernos de Mladić; la solicitud fue aprobada y, posteriormente, cuatro equipos de defensa presentaron peticiones de reapertura de sus causas. UN وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلبا لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف المذكرات العسكرية لملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. وردا على ذلك، قدمت أربع فرق دفاع الآن طلبات لإعادة فتح قضاياها.
    Recientemente, ministros del Gobierno visitaron esas zonas en una misión de evaluación con objeto de preparar las condiciones para la reapertura de las escuelas y el despliegue de funcionarios locales del Gobierno. UN وقام وزراء من الحكومة مؤخرا بزيارة إلى تلك المناطق في بعثة تقييم للتمهيد لإعادة فتح المدارس ونشر مسؤولي الحكومة المحلية فيها.
    No se excluye la posibilidad de reabrir las audiencias antes de dictarse la sentencia o tras declararse la anulación de las deliberaciones. UN وهناك إمكانية لإعادة فتح المداولات قبل النطق بالقرار أو بعد صياغة الحكم.
    Los miembros celebraron que el Senegal y Côte d ' Ivoire hubieran dado recientemente muestras de su voluntad de volver a abrir las fronteras. UN وأيّد أعضاء المجلس الرسائل التي صدرت مؤخرا عن السنغال وكوت ديفوار ويُستشف منها استعدادهما لإعادة فتح الحدود.
    Se prevé que esos envíos han de aumentar en 2001 debido a la reapertura de la oficina en Belgrado; UN ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛
    El Gobierno ha mostrado una cierta voluntad de reanudar el diálogo con los grupos políticos armados, como el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN وقد أبدت الحكومة قدراً من الاستعداد لإعادة فتح الحوار مع المجموعات السياسية المسلحة، مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Jamaica también se suma a sus asociados de la CARICOM para reiterar el urgente llamamiento a que se vuelva a abrir la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Barbados. UN كما تنضم جامايكا إلى شركائها في الجماعة الكاريبية في التأكيد مجددا على النداء العاجل لإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بربادوس.
    :: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a las autoridades judiciales nacionales y locales para apoyar la reanudación y el correcto funcionamiento del sistema judicial en las zonas afectadas por el conflicto UN :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل وإلى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي دعما لإعادة فتح نظام المحاكم وتسهيل عمله في المناطق المتضررة من الصراع.
    En octubre se crearon otras dos comisiones, una que se encargaría de estudiar la cuestión de la reapertura de las oficinas que se habían precintado y otra que se encargaría de supervisar el proceso de mudanza. UN وأنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر لجنتان إضافيتان، واحدة ﻹعادة فتح المكاتب المختومة بالشمع واﻷخرى لﻹشراف على عملية الانتقال.
    El Presidente del Tribunal Supremo señaló las contradicciones en las pruebas y transmitió al Fiscal la solicitud de que se reabriera la causa, haciendo valer los argumentos de Lokshinsky como nuevos hechos. UN وأشار رئيس المحكمة العليا إلى تناقضات في الشهادة وأرسل الطلب ﻹعادة فتح القضية إلى المدعي العام، مفيدا بأن التماسات السيد لوكشنسكي هي بمثابة وقائع جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد