Artículo 4. Obligación de un Estado de tomar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole apropiadas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
De conformidad con el artículo 4 de la Convención, la República Centroafricana se ha comprometido a adoptar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención. | UN | وطبقاً لأحكام المادة ٤ من هذه الاتفاقية تعهدت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية وغيرها اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها للطفل؛ |
En el artículo 2, párrafo 2, se establece como obligación objetiva de los Estados partes promulgar leyes o adoptar otras medidas para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | فالفقرة 2 من المادة 2 تضع على عاتق الدول الأطراف التزاماً موضوعياً يتمثل في اعتماد تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Así, en varias estrategias mundiales adoptadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas se detallan medidas necesarias para la aplicación de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وبناء على ذلك، يورد عدد من الاستراتيجيات العالمية التي اعتُمدت تحت رعاية الأمم المتحدة التدابير التفصيلية المطلوبة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
En virtud de ese procedimiento, en su 83º período de sesiones, el Comité examinó, sin contar con el informe oportuno pero en presencia de una delegación, las medidas tomadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبموجب هذا الإجراء، نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والثمانين في التدابير التي اتخذتها بربادوس لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون تقديم تقرير ولكن بحضور وفد من الدولة الطرف. |
Reafirmando que los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño adoptarán todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | " تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | " تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | " تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la presente Convención. | UN | " تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
43. Con arreglo al artículo 4 de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados partes " adoptarán todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para dar efectividad a los derechos reconocidos en la... Convención " . | UN | 43- وتنص المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدول الأطراف أن " تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في [هذه] الاتفاقية " . |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
2. Pero esta flexibilidad coexiste con la obligación de cada Estado Parte de utilizar todos los medios de que disponga para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
5. Insta a los Estados Partes a que tomen todas las medidas apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de la Convención: | UN | " 5 - تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، عن طريق ما يلي: |
5. Insta a los Estados partes a que tomen todas las medidas apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de la Convención: | UN | 5 - تحث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، عن طريق ما يلي: |
64. INDIGENOUS consideró que los Estados podrían preguntar a Francia durante su segundo EPU qué plazo se había fijado para la aplicación de los derechos reconocidos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. INDIGENOUS recomendó a Francia que formulara un plan de acción nacional para aplicar la Declaración en Kanaky y Tahití. | UN | 64- ورأت شبكة INDIGENOUS أن باستطاعة الدول أن تسأل فرنسا في أثناء الاستعراض الدوري الشامل الثاني عن الأجل الذي حددته لإعمال الحقوق المعترف بها في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية(117) وأوصت الشبكة بأن تضع فرنسا خطة عمل وطنية لتنفيذ الإعلان في كناكي وتاهيتي(118). |
4. Insta a los Estados Partes a que tomen todas las medidas apropiadas para la aplicación de los derechos reconocidos en la Convención, teniendo presente el artículo 4 de ésta, fortaleciendo las estructuras gubernamentales pertinentes que se ocupan de los niños, con inclusión, cuando proceda, de los ministros encargados de las cuestiones de la infancia y los comisionados independientes para los derechos del niño; | UN | 4- تحث الدول الأطراف على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، واضعة في اعتبارها المادة 4 من الاتفاقية، من خلال إيلاء الهياكل الحكومية المعنية بالأطفال مزيدا من الأهمية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الوزراء المسؤولون عن القضايا المتصلة بالأطفال والمفوضون المستقلون المعنيون بحقوق الطفل؛ |
De conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó las observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por Barbados para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se las transmitió al citado Estado Parte. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 70 من نظامها الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وأُحيلت هذه الملاحظات بربادوس. |
a) Acelerar la modificación de los procedimientos pertinentes de elaboración del presupuesto para que se asignen fondos fácilmente identificables hasta el máximo de los recursos de que se disponga a la aplicación de los derechos reconocidos en la Convención, siguiendo su artículo 4; | UN | (أ) أن تُعجل بتعديل إجراءات الميزنة ذات الصلة توخياً لضمان أن الأموال، التي يسهل التعرف عليها، مخصصة إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لإعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وفقاً للمادة 4 منها؛ |
En julio de 2002, examinó las medidas adoptadas por Gambia para dar efecto a los derechos consagrados en el Pacto, a pesar de la ausencia de informe y de una delegación del Estado parte. | UN | ففي تموز/يوليه 2002، نظرت اللجنة في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير وفي غياب وفد يمثّل الدولة الطرف. |
El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia para poner en vigor los derechos reconocidos en el Pacto sin tener ante sí el informe, y sin que hubiera una delegación presente. | UN | وقد نظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد، وذلك دون ورود تقرير من الدولة الطرف أو وجود وفد يمثلها. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas legislativas, administrativas y de otra índole apropiadas para la realización de los derechos reconocidos en la presente Convención en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular en relación con los artículos 9 d), 13, 15, 16, 17, y 19 a 24. | UN | (3 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولاسيما فيما يتصل بالمواد 9 (د)، و 13، و 15، و 16، و 17، و 19، و 24. |