Es fundamental poner fin a la impunidad de los agentes estatales y no estatales, en particular las empresas. | UN | ومن الضروري وضع حدٍ لإفلات موظفي الدولة وغير الدولة، بما في ذلك الشركات من العقاب. |
De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل. |
Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب. |
Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia intentará impedir que se cometan los crímenes sobre los que tiene competencia la Corte y ayudará a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes. | UN | وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
La condena había sido vista como un hito, ya que había puesto fin a la impunidad de que gozaban desde hacía mucho tiempo los militares en Guatemala. | UN | فقد شكلت الإدانة حدثا رئيسيا في كسر النمط المتواصل لإفلات العسكر من العقاب في غواتيمالا. |
El Gobierno continúa propiciando investigaciones judiciales para luchar contra la impunidad de los autores de dichas violaciones. | UN | وتستمر الحكومة في مباشرة ومتابعة التحقيقات القضائية للتصدي لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
En la resolución también se puso de relieve la obligación de todos los Estados de poner fin a la impunidad de los culpables. | UN | وأكد القرار أيضاً مسؤولية جميع الدول عن وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي العنف من العقاب. |
Una de las condiciones esenciales para ello es poner fin a la impunidad de los autores de delitos flagrantes, como el asesinato del ex Primer Ministro Hariri. | UN | ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب. |
De ahí que sea esencial no sólo prevenir la comisión de tales delitos, sino también poner fin a la impunidad de los perpetradores. | UN | ولذلك السبب فليس من الضروري منع ارتكاب مثل هذه الجرائم فحسب، ولكن من المهم جدا وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo desea destacar una vez más la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de las desapariciones forzadas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل يود أن يؤكد من جديد على أهمية وضع حد لإفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب. |
La comunidad internacional tiene la obligación de acabar con la impunidad por todo crimen de lesa humanidad. | UN | والمجتمع الدولي ملزم بوضع نهاية لإفلات مرتكبي جميع الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية من العقاب. |
La ratificación universal enviará un claro mensaje de que no habrá impunidad para nadie, en ningún lugar. | UN | وسيبعث تصديق جميع الدول على نظام روما الأساسي برسالة واضحة مفادها أنه لا مجال لإفلات أي فرد من العقاب في أي مكان. |
Los miembros del Comité también observaron los elevados índices de impunidad de que gozan los responsables de actos de tortura, impunidad que se plasmó de manera preponderante en la legislación de amnistía de 1995. | UN | ولاحظ عضوا اللجنة أيضاً النسبة العالية لإفلات المسؤولين عن أفعال التعذيب من العقاب؛ وقد تجسد هذا بوضوح في قانون العفو لعام 1995. |
El fin de la impunidad de los autores de dichos actos fortalecería el papel crucial que debe desempeñar el estado de derecho en todas las sociedades. | UN | وإن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب من شأنه أن يعزز الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه حكم القانون في كافة المجتمعات. |