ويكيبيديا

    "لإكمال عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para completar el proceso
        
    • para concluir el proceso
        
    • para terminar de
        
    • para llevar a su fin el proceso
        
    • para completar ese proceso
        
    • para la conclusión del proceso
        
    • de completar el proceso
        
    • para llevar a término el proceso
        
    Las nociones humanas, tangibles e intangibles, deben regir las innovaciones de manera que se produzcan tecnologías ecológicas mediante fuentes de energía naturales para completar el proceso de reciclaje y reducir el calentamiento global. UN ويجب أن تقوم مفاهيم الإنسان الملموسة وغير الملموسة بالتحكم في الابتكارات لإنتاج التكنولوجيات الخضراء عن طريق مصادر الطاقة الطبيعية لإكمال عملية إعادة التدوير والحد من ظاهرة الاحتباس الحراري.
    Los participantes también tomaron nota de la declaración del representante de Samoa Americana en la que pedía información con respecto a las medidas que debería adoptar el territorio para completar el proceso de descolonización. UN وأحاطوا علما أيضا ببيان ممثل ساموا الأمريكية الذي طلب فيه معلومات عن الخطوات التي ينبغي أن يتخذها الإقليم لإكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    Este año el Comité decidió concentrarse en los problemas concretos de los territorios del Caribe y en las medidas prácticas que era necesario adoptar para concluir el proceso de descolonización en la región. UN وقد قررت اللجنة هذا العام التركيز على ما تواجهه أقاليم منطقة البحر الكاريبي من مشاكل محددة وعلى الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في المنطقة.
    Un país ya había logrado armonizar los ciclos de programación y seis países más habían fijado plazos para terminar de hacerlo. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    3. Pide también al Secretario General que le presente, antes de que termine el mandato actual, una evaluación completa de las medidas adoptadas para llevar a su fin el proceso de apelación, de las necesidades de personal, conforme a lo previsto en el informe, y de los preparativos para repatriar a los refugiados e iniciar el período de transición; UN 3 - يطلب أيضا الى الأمين العام أن يقدم الى مجلس الأمن قبل نهاية الولاية الحالية تقييما شاملا للخطوات المتخذة لإكمال عملية الطعون، واستيفاء الاحتياجات من الموظفين على النحو المبين في التقرير، وكذلك التحضير لعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وبدء الفترة الانتقالية؛
    Insta al Estado Parte a que establezca un marco cronológico claro para completar ese proceso de reforma legislativa. UN وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه.
    i) Reforzar el diálogo con las Potencias administradoras y los territorios no autónomos, con miras a elaborar planes de trabajo basados en casos particulares para la conclusión del proceso de descolonización en cada uno de los territorios; UN ' 1` توطيد الحوار مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف وضع خطط عمل، على أساس كل حالة على حدة، لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في فرادى الأقاليم؛
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales para que proporcionen los recursos necesarios a fin de completar el proceso de reforma económica. UN وعليه فإننا نناشد الدول المانحة ومؤسسات التمويل الدولية توفير الموارد المالية اللازمة ﻹكمال عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    Confía en que las Potencias administradoras trabajarán junto al Comité especial y los pueblos de los territorios para encontrar un procedimiento y un cronograma adecuados para completar el proceso de descolonización en cada uno de los territorios. UN ومن المأمول فيه أن تضطلع تلك الدول بالعمل مع اللجنة الخاصة وشعوب الأقاليم بهدف التوصل إلى قالب وتوقيت ملائمين لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل من هذه الأقاليم.
    La misión invita a la Administración de Transición a basarse en esas medidas iniciales para completar el proceso de reforma y hacerlo extensivo a otras instituciones clave, comenzando con el Ministerio del Interior y los servicios de inteligencia, para asegurar que ambos sean ampliamente representativos y profesionales. Proceso de Bonn UN وتدعو البعثة الإدارة الانتقالية الأفغانية إلى أن تتخذ من هذه التدابير الأولية مرتكزا لإكمال عملية الإصلاح وتوسيع نطاقها لكي تشمل المؤسسات الرئيسية الأخرى، ابتداء بوزارة الداخلية وهيئات المخابرات، ضمانا لتوسيع نطاق تمثيلها للشعب، وتعزيزا لطابعها المهني.
    102.33 Redoblar los esfuerzos para completar el proceso de establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Perú); UN 102-33- تكثيف الجهود لإكمال عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (بيرو)؛
    El personal recién contratado tiene que ir a Entebbe durante tres días como mínimo para completar el proceso de incorporación al servicio presentando sus documentos, ingresando sus datos personales en el sistema Field Support Suite y rellenando los formularios correspondientes. UN ويطلب من الموظفين الملتحقين أن يأتوا إلى عنتيبي ويمكثوا فيها ثلاثة أيام على الأقل لإكمال عملية تسجيل الوصول بتقديم وثائقهم، وإدخال بياناتهم الشخصية في نظام برامجيات الدعم الميداني، وملء الاستمارات ذات الصلة.
    113.30 Continuar sus gestiones para completar el proceso de ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD) (India); UN 113-30 مواصلة جهودها لإكمال عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الهند)؛
    h) Acoger con beneplácito los progresos en la negociación de un régimen internacional sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios y la decisión de concluir las negociaciones para 2010, e instar a las Partes a que hagan lo posible para completar el proceso de negociación en el marco cronológico establecido; UN (ح) الترحيب بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن وضع نظام دولي للحصول على الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، وأن تقرر الانتهاء من المفاوضات بحلول عام 2010، وحث الأطراف على بذل كل جهد ممكن لإكمال عملية التفاوض ضمن الإطار الزمني المحدد؛
    Este año el Comité decidió concentrarse en los problemas concretos de los territorios del Caribe y en las medidas prácticas que era necesario adoptar para concluir el proceso de descolonización en la región. UN وقد قررت اللجنة هذا العام التركيز على ما تواجهه أقاليم منطقة البحر الكاريبي من مشاكل محددة وعلى الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في المنطقة.
    Felicito a la Comisión Mixta Camerún-Nigeria por sus esfuerzos constantes para aplicar el fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002, y por sus medidas innovadoras para concluir el proceso de demarcación. UN 70 - وأثني على لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة للجهود المتواصلة التي تبذلها لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بما في ذلك تدابيرها المبتكرة لإكمال عملية تعليم الحدود.
    Un país ya había logrado armonizar los ciclos de programación y seis países más habían fijado plazos para terminar de hacerlo. UN حقق أحد البلدان مواءمة البرامج بالفعل، بينما حددت ستة بلدان أخرى مواعيد لإكمال عملية المواءمة.
    En el párrafo 81, la Junta recomendó que el ACNUR asignara recursos suficientes para terminar de actualizar su base de datos sobre bienes. UN 318 - وفي الفقرة 81، أوصى المجلس بأن تخصص المفوضية موارد كافية لإكمال عملية تنقية قاعدة بيانات أصولها.
    3. Pide también al Secretario General que le presente, antes de que termine el mandato actual, una evaluación completa de las medidas adoptadas para llevar a su fin el proceso de apelación, de las necesidades de personal, conforme a lo previsto en el informe, y de los preparativos para repatriar a los refugiados e iniciar el período de transición; UN " 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن قبل نهاية الولاية الحالية تقييما شاملا للخطوات المتخذة لإكمال عملية الطعون، واستيفاء الاحتياجات من الموظفين على النحو المبين في التقرير، وكذلك التحضير لعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وبدء الفترة الانتقالية؛
    Insta al Estado parte a que establezca un marco cronológico claro para completar ese proceso de reforma legislativa. UN وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه.
    i) Reforzar el diálogo con las Potencias administradoras y los territorios no autónomos, con miras a elaborar planes de trabajo basados en casos particulares para la conclusión del proceso de descolonización en cada uno de los territorios; UN ' 1` تقوية الحوار مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف استحداث خطط عمل، علي أساس كل حالة علي حدة، لإكمال عملية إنهاء الإستعمار في كل إقليم؛
    Es ahora muy pequeño el número de Territorios Autónomos en la lista de las Naciones Unidas y muchos de ellos están tratando de hallar nuevas formas de completar el proceso de descolonización. UN إن عدد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في قائمة اﻷمم المتحدة أصبح صغيرا جدا، والكثير منها يفكر في سبل مبتكرة ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    La ONUCI seguirá ayudando a las autoridades de Côte d ' Ivoire a mantener un ambiente seguro para llevar a término el proceso de paz, en particular durante el delicado proceso electoral. UN 55 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقديم المساعدة للسلطات الإيفوارية في الحفاظ على مناخ آمن لإكمال عملية السلام، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد