ويكيبيديا

    "لإنصاف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Equidad
        
    • para la Equidad
        
    • justicia para
        
    • reparación para
        
    • para proporcionar una reparación a
        
    • obtener una reparación
        
    • justos con
        
    • para reparar
        
    :: Articulación y fortalecimiento de alianzas interinstitucionales que contribuyan a llevar a la práctica la Política de Equidad de Género del Fondo de Tierras. UN :: تضافر وتعزيز التحالفات المشتركة بين المؤسسات التي تسهم في إعمال سياسة صندوق الأراضي لإنصاف الجنسين.
    Permite un marco jurídico favorable para el desarrollo de las políticas públicas de Equidad de género, basadas en los convenios internacionales, con la finalidad de superar las brechas existentes en el ámbito de la legislación, la realidad política, económica, social y cultural. UN يسمح بإطار قانوني مواتٍ في وضع السياسات العامة لإنصاف الجنسين، استنادا إلى الاتفاقيات الدولية، لسدّ الثغرات الموجودة في مجال التشريع والواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    :: Promoción de la creación de oficinas municipales para la Equidad de Género. UN :: تشجيع إنشاء مكاتب بلدية لإنصاف الجنسين.
    66. No obstante, cuando la Relatora Especial preguntó cuáles son las prioridades de las organizaciones de mujeres de haitianas todas respondieron sin lugar a dudas: obtener justicia para las víctimas de violencia política. UN 66- ولكن عندما سألت المقررة الخاصة عن أولويات المنظمات النسائية الهايتية، كان الرد الصريح الذي قدمته جميع هذه المنظمات هو: السعي لإنصاف ضحايا العنف السياسي.
    A este respecto, el Comité observa con satisfacción el funcionamiento de varias instituciones y programas concebidos como cauce de reparación para las víctimas de abusos pasados, como el Programa de Reparación Histórica, la Comisión Nacional sobre la Desaparición de Personas y la Comisión Nacional por el Derecho a la Identidad. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أداء عدد من المؤسسات والبرامج المخصصة للعمل كوسيلة لإنصاف ضحايا انتهاكات الماضي، بما فيها البرنامج التاريخي لجبر الضرر واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المختفين، واللجنة الوطنية للحق في الهوية.
    o) Que establezca un procedimiento para proporcionar una reparación a las víctimas de la tortura, en particular una indemnización justa y adecuada; UN (س) وضع إجراءات لإنصاف ضحايا التعذيب، بما في ذلك الحصول على تعويضات عادلة ومناسبة؛
    Al hablar de " ninguna posibilidad razonable de obtener una reparación eficaz " , la Comisión ha desarrollado los principios vigentes. UN واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة.
    La misma dependencia informó que ese año fueron sensibilizados los mandos medios del Centro Nacional de Equidad de Género y Salud Reproductiva; del Centro Nacional de Vigilancia Epidemiológica y Control de Enfermedades; y del Centro Nacional para la Salud de la Infancia y Adolescencia. UN وذكرت الوزارة أنه جرت في هذا العام توعية القيادات المتوسطة في المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الإنجابية؛ والمركز الوطني للرقابة الوبائية ومكافحة الأمراض؛ والمركز الوطني لصحة الطفل والمراهق.
    Como resultado, se creó la Coordinación General del Programa de Equidad de Género del PJF y se integraron tres direcciones de Equidad de género: en la SCJN, en el CJF y en el Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación (TEPJF). UN وقد أفضى ذلك إلى إنشاء مكتب التنسيق العام لبرنامج إنصاف الجنسين في السلطة القضائية للاتحاد، الذي انضمت إليه ثلاث مديريات لإنصاف الجنسين: في محكمة العدل العليا الوطنية، ومجلس القضاء الاتحادي، والمحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية للاتحاد.
    Asimismo, se creó un Comité Interinstitucional de Equidad de Género del PJF, institución rectora de la política en materia de Equidad de género en el PJF. UN وجرى كذلك إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لإنصاف الجنسين تابعة للسلطة القضائية للاتحاد، وهي بمثابة المؤسسة المسؤولة عن إدارة السياسة في مجال إنصاف الجنسين في السلطة القضائية للاتحاد.
    A través de la Mesa Intrainstitucional de Género y No Discriminación, elaboró un auto diagnóstico y realizó la primera Encuesta Nacional de Equidad de Género 2006. UN وضعت الشركة، من خلال مكتب الجنسانية وعدم التمييز القائم داخل المؤسسات، تحليلا ذاتيا وأجرت أول دراسة استقصائية وطنية لإنصاف الجنسين في عام 2006.
    Cada Delegación y Unidad Administrativa de Oficinas Centrales, cuenta con un Coordinador de Equidad de Género, encargado de difundir y dar seguimiento al Sistema de Equidad de Género en su respectiva área de adscripción. UN ويضم كل مركز شرطة وكل وحدة إدارية تابعة للمكاتب المركزية منسقا لإنصاف الجنسين يناط به نشر ومتابعة نظام إنصاف الجنسين في مجال تخصصه.
    Asimismo, se creó el Subcomité de Equidad de Género, en donde el Instituto Poblano de las Mujeres tiene un papel activo, y se integró un PCI con PEG para el sector seguridad y justicia. UN وأُنشئت أيضا اللجنة الفرعية لإنصاف الجنسين، التي يقوم فيها معهد بويبلا للمرأة بدور نشط، وأُدرج برنامج للثقافة المؤسسية بمنظور جنساني في قطاع الأمن والعدالة.
    Las iniciativas indicadas supra son financiadas por el Ministerio de Cultura y Asuntos relativos al Género y por organismos internacionales tales como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Fondo canadiense para la Equidad de género. UN وقام بتمويل المبادرات السالفة الذكر وزارة الشؤون الجنسانية، والمنظمات الدولية مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والصندوق الكندي لإنصاف الجنسين.
    La Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer de Colombia organizó talleres de formación para funcionarios ministeriales de los sectores de la energía, la minería, la justicia, la agricultura, la protección social, la estadística y la familia. UN ونظم المجلس الرئاسي لإنصاف المرأة في كولومبيا حلقات عمل تدريبية لموظفي الوزارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في مجالات الطاقة والتعدين والعدل والزراعة والحماية الاجتماعية والإحصاءات والأسرة.
    Con esta última Ley se fortaleció y consolidó el proceso adelantado por la Comisión Accidental durante los últimos cuatro años, al crear de manera permanente a la Comisión Legal para la Equidad de la Mujer del Congreso de la República. UN ومن خلال آخر قانون من القوانين المذكورة، تم تعزيز جهود اللجنة المخصصة خلال السنوات الأربعة الماضية وتمتينها بإنشاء لجنة الكونغرس القانونية لإنصاف المرأة وذلك على أساس دائم.
    Dice que la única excepción se encontraba en el párrafo 19 de la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, en el que se recomienda que se incorporen en la legislación nacional normas que prohíban los abusos de poder y proporcionen vías de recurso a las víctimas de tales abusos. UN وقالت المحكمة إن الاستثناء الوحيد من ذلك مذكور في الفقرة 19 من إعلان المبادئ الأساسية لإنصاف ضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، وهي الفقرة التي توصي بتضمين القانون الدولي قواعد تحرم إساءة استعمال السلطة وتوفر الإنصاف لضحايا صور الإساءة التي من هذا القبيل.
    :: Promover un enfoque común de las Naciones Unidas e instrumentos de justicia de menores y prestar mayor atención a los niños en las iniciativas en favor del estado de derecho, aprovechando la labor realizada por los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes del desarrollo en el sector de la justicia para apoyar las cuestiones relativas a los niños. UN :: التشجيع على الاستعانة في الأمم المتحدة بنهج مشترك وأدوات مشتركة لإنصاف الأطفال مع زيادة الاهتمام بهم فيما يتم بذله من جهود ترمي إلى إعمال سيادة القانون، والاستفادة مما استثمرته وكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الإنمائية الفاعلة في قطاع العدل دعما لقضاياهم.
    A ese respecto, el Comité observó con satisfacción el funcionamiento de varias instituciones y programas concebidos como cauce de reparación para las víctimas de abusos pasados, entre otros el Programa de Reparación Histórica, la Comisión Nacional sobre la Desaparición de Personas y la Comisión Nacional por el Derecho a la Identidad. UN وفي هذا الشأن، نوهت اللجنة مع الارتياح بتفعيل عدد من المؤسسات والبرامج المنشأة لإنصاف ضحايا التجاوزات السابقة، من بينها برنامج الجبر التاريخي، واللجنة الوطنية المعنية بحالات اختفاء الأشخاص، واللجنة الوطنية المؤيدة للحق في هوية.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que investigue los presuntos casos de expulsión colectiva de migrantes subsaharianos, enjuicie a los responsables y adopte medidas eficaces para proporcionar una reparación a las víctimas y evitar que se produzcan expulsiones semejantes en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في حالات الطرد الجماعي المزعوم لمهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء، وملاحقة المسؤولين عن ذلك واتخاذ تدابير فعالة لإنصاف الضحايا ولتجنّب حدوث عمليات الطرد هذه في المستقبل.
    a) Los recursos internos no ofrezcan ninguna posibilidad razonable de obtener una reparación eficaz; UN (أ) إذا كانت سبل الإنصاف المحلية لا توفر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال؛
    Tenemos que encontrar maneras de ser más justos con el personal que ha pasado largos años en lugares de destino difíciles. UN علينا إيجاد سبل لإنصاف الموظفين الذين قضوا أعواماً طويلة في أماكن خدمة صعبة.
    Se están realizando esfuerzos para reparar las violaciones de los derechos civiles, revisar la legislación, crear conciencia en la población sobre sus derechos y desarrollar la cooperación internacional. UN وذكرت أن الجهود تُبذل لإنصاف ضحايا انتهاكات الحقوق المدنية، وتنقيح التشريعات، وتوعية السكان بحقوقهم، وتنمية التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد