ويكيبيديا

    "لإيجاد بيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para crear un entorno
        
    • de crear un entorno
        
    • creación de un entorno
        
    • por crear un entorno
        
    • a crear un entorno
        
    • para establecer un entorno
        
    • para crear las condiciones
        
    • para la creación de un medio
        
    • para un entorno
        
    • para crear un ambiente
        
    • crear una atmósfera
        
    • para la creación de un ambiente
        
    • para crear un medio ambiente
        
    Asimismo, habría que abordar la cuestión del envejecimiento para crear un entorno en que al envejecer las personas se mantengan activas y gocen de buena salud. UN علاوة على ذلك، ينبغي معالجة مسألة الشيخوخة لإيجاد بيئة مؤاتية يتمتع فيه المسنون بالنشاط والصحة.
    :: La falta de los recursos económicos necesarios para crear un entorno propicio para que las mujeres compitan con los hombres en las elecciones. UN :: عدم توفر الموارد المالية اللازمة لإيجاد بيئة ممكنة للمرأة لتنافس الرجل في الانتخابات.
    Reunión de Expertos sobre la comparación de las mejores prácticas para crear un entorno que UN اجتماع الخبراء المعني بمقارنة أفضل الممارسات لإيجاد بيئة مواتية
    Además, el microcrédito es un medio excelente de crear un entorno económico democrático y justo para los estratos más pobres de la población. UN والائتمان الصغير أيضا وسيلة رائعة لإيجاد بيئة اقتصادية ديمقراطية وعادلة لأفقر فئات السكان.
    En conjunto, en el plan se atribuye máxima prioridad a la creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. UN هذه الاستراتيجيات مجتمعة تولي أولوية عالية لإيجاد بيئة داعمة لتنمية القطاع الخاص.
    Esos países habían hecho considerables esfuerzos por crear un entorno seguro y racional para el libre comercio, de conformidad con los objetivos anunciados en la Declaración de Punta del Este. UN فقد بذلت هذه البلدان جهودا كبيرة ﻹيجاد بيئة مضمونة ومعقولة للتجارة الحرة بالسعي الى تحقيق أهداف إعلان بونتا دل إستي.
    Comparación de las mejores prácticas para crear un entorno que permita maximizar las ventajas del desarrollo, el crecimiento y la inversión. UN مقارنة أفضل الممارسات لإيجاد بيئة مواتية للاستفادة من فوائد التنمية والنمو والاستثمار.
    Reunión de expertos sobre la comparación de las mejores prácticas para crear un entorno que permita UN اجتماع الخبراء المعني بمقارنة أفضل الممارسات لإيجاد بيئة
    Cuarto y último, debemos acordar medidas para progresar en la esfera del control de armamentos y el desarme a nivel mundial para crear un entorno propicio para medidas de moderación sólidas en diversas regiones. UN رابعا وأخيرا، يجب أن نتفق على اتخاذ تدابير لإحراز التقدم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي لإيجاد بيئة مواتية لوضع تدابير فنية كابحة في مختلف المناطق.
    La política y el plan de acción nacionales relativos a la infancia preveían la promoción de dicha inscripción para crear un entorno protector para los niños. UN وتهتم السياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية المتعلقتين بالأطفال بالترويج لتسجيل جميع المواليد لإيجاد بيئة حامية للأطفال.
    Por último, si bien es igualmente importante, el fomento de la capacidad constituye un medio valioso para crear un entorno político, social, económico y legal nacional que conduzca al desarrollo y al progreso social. UN أخيرا وليس آخرا، يعد بناء القدرات طريقة هامة لإيجاد بيئة وطنية سياسية واجتماعية واقتصادية وقانونية تفضي إلى تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Por una parte, la comunidad internacional necesita establecer un nuevo concepto de seguridad, de cooperación multilateral y seguridad colectiva, y trabajar mancomunadamente para crear un entorno internacional pacífico de estabilidad y seguridad a largo plazo, con miras a promover la multipolarización del mundo. UN فمن ناحية، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا للتعاون المتعدد الأطراف والأمن الجماعي وأن يعمل عملا مشتركا لإيجاد بيئة دولية موثوقة وسلمية تتسم بالاستقرار والأمن طويلي الأجل بهدف تعزيز تعدد الأقطاب في العالم.
    Es por ello que en el plan actual se prevé que el papel del Gobierno debe ser fundamentalmente de facilitador para crear un entorno propicio en que puedan desplegarse de la manera más efectiva las energías del sector privado y de la sociedad civil. UN ولذلك، تتوخى الخطة الحالية قيام الحكومة بدور الميسر أساسا لإيجاد بيئة متمكنة يمكن في إطارها تسخير طاقات القطاع الخاص والمجتمع المدني بشكل فعال للغاية.
    A los gobiernos primordialmente compete la responsabilidad de promover el desarrollo, pero muchos tropezarán con dificultades a menos que se realicen esfuerzos concertados en el plano internacional para crear un entorno favorable. UN ورغم أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية، فإن العديد منها سيواجه صعوبات ما لم تتضافر الجهود على الصعيد الدولي لإيجاد بيئة داعمة.
    Asimismo, la Unión Europea apoyará a los países en desarrollo a fin de crear un entorno empresarial propicio para atraer la inversión extranjera. UN كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Se debe prestar la debida atención a la creación de un entorno propicio para el intercambio de información, incluida la posibilidad de trabajar de manera confidencial. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    48. El representante de Namibia dijo que, desde la independencia, su país había emprendido muchos esfuerzos por crear un entorno favorable para los inversores, en particular los inversores extranjeros. UN ٨٤ - وقال ممثل ناميبيا إن بلده قد بذل منذ الاستقلال الكثير من الجهود ﻹيجاد بيئة مواتية للمستثمرين، بمن فيهم المستثمرون اﻷجانب.
    El Gobierno ha formulado una estrategia a mediano plazo destinada a crear un entorno empresarial y de inversión propicio para el desarrollo del sector privado. UN ووضعت الحكومة استراتيجية متوسطة الأجل لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال والاستثمارات بغية تنمية القطاع الخاص.
    Entre las cuestiones que la Comisión reorientará figuran políticas de reforma de gran envergadura para establecer un entorno económico habilitador; incrementar la productividad de la fuerza de trabajo; fomentar códigos de inversiones que confirmen las normas internacionales y establecer redes de seguridad social. UN ومن بين المسائل التي ستعيد اللجنة التركيز عليها مسألة السياسات المتعلقة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق لإيجاد بيئة اقتصادية مؤاتية؛ وزيادة إنتاجية القوة العاملة؛ وتشجيع مدونات قواعد الاستثمار التي تؤكد على المعايير الدولية، وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي.
    Recordando que una gestión responsable y transparente de los asuntos públicos a escala nacional e internacional es fundamental para crear las condiciones que faciliten el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات ديمقراطية ومزدهرة ومسالمة،
    Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام،
    La resolución de la cuestión fundamental de Jammu y Cachemira es la clave para un entorno duradero de paz y seguridad en Asia meridional. UN ويعد حل القضية الأساسية لجامو وكشمير أساسيا لإيجاد بيئة دائمة للسلام والأمن في جنوب آسيا.
    En colaboración con las cooperativas nacionales y las organizaciones internacionales, el Gobierno organiza conferencias, talleres y seminarios a nivel nacional y regional, para crear un ambiente de apoyo para el desarrollo de las cooperativas y también para el intercambio de experiencias y las mejores prácticas. UN وبالتعاون مع التعاونيات الوطنية والمنظمات الدولية، تنظم الحكومة مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإيجاد بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وأيضا لتبادل الخبرة وأفضل الممارسات.
    Sin embargo, se necesitan reformas de las leyes nacionales e información pública para crear una atmósfera propicia para las mujeres migratorias. UN ومع ذلك، فإن إصلاح القوانين الوطنية وشؤون الإعلام ضروريان لإيجاد بيئة مواتية للمهاجرات.
    Mi delegación valora también la labor de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en particular en la formulación de orientaciones sobre las estrategias y medidas requeridas para la creación de un ambiente propicio para la pesca en pequeña escala. UN ويقدّر وفد بلدي أيضا عمل منظمة الأغذية والزراعة لأغراض أخص بالذكر منها وضع الإرشاد بشأن الاستراتيجيات والتدابير اللازمة لإيجاد بيئة ممكِّنة لمصائد الأسماك الصغيرة النطاق.
    Los países en desarrollo han realizado todos los esfuerzos posibles para crear un medio ambiente propicio para el desarrollo económico. UN وأضاف أن البلدان النامية بذلك كل جهد ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد