De hecho, el Pacto proporciona un marco apropiado para encontrar soluciones duraderas a los desafíos a los que se enfrenta nuestra región. | UN | فالميثاق يتيح حقا إطارا لإيجاد حلول دائمة للتحديات التي تواجهها منطقتنا. |
El Gobierno de Liechtenstein está colaborando con el ACNUR para encontrar soluciones duraderas al problema del reasentamiento de los solicitantes de asilo. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لإيجاد حلول دائمة لإعادة توطين ملتمسي اللجوء. |
Las Naciones Unidas, debido a su carácter mundial, ofrecen hoy más que nunca el mejor marco para encontrar soluciones duraderas. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
Por ejemplo, se pidió a la secretaría que realizara un estudio para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
También se prestó extenso apoyo a que se prestara más atención a la búsqueda de soluciones duraderas en situaciones prolongadas. | UN | كما لقيت مسألة إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد حلول دائمة في الأوضاع التي طالت مدتها تأييداً على نطاق واسع. |
Ese es el objetivo al que nuestra Organización no ha escapado en los meses pasados, esforzándose por encontrar soluciones duraderas a los conflictos que destruyen la trama social y económica de numerosos países, especialmente de África. | UN | وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا. |
Por lo tanto, esperan que hagamos acopio de la voluntad política requerida para encontrar soluciones duraderas a esos retos. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
A nivel internacional, las alianzas entre Estados son esenciales para encontrar soluciones duraderas que sean expansivas e incluyentes. | UN | وعلى المستوى الدولي، تُعتبر الشراكات فيما بين الدول أمراً أساسياً لإيجاد حلول دائمة تكون توسعية وشاملة. |
El ACNUR debe también aprovechar su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas para encontrar soluciones duraderas para las crisis prolongadas. | UN | وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها. |
Su reciente visita efectuada a Serbia y Kosovo ha puesto en evidencia que, tras 14 años de desplazamiento prolongado, se ofrece una ocasión única para encontrar soluciones duraderas. | UN | وأشار إلى إن زيارته التي قام بها مؤخراً لصربيا وكوسوفو أظهرت أن هناك فرصة سانحة، بعد 14 سنة من النزوح الممتد، لإيجاد حلول دائمة. |
Lo hicimos para identificar los factores que llevaron al desastroso historial de gobiernos sucesivos desde mayo de 1987, así como para encontrar soluciones duraderas y justas. | UN | وقمنا بذلك العمل للتعرف على الأمر الذي أسهم في ذلك السجل المروع للحكومات المتعاقبة منذ أيار/مايو 1987، وأيضا لإيجاد حلول دائمة وعادلة. |
El Camerún desempeña un activo papel, incluso enviando contingentes cameruneses, en los esfuerzos para encontrar soluciones duraderas a estos conflictos, que ya han durado demasiado tiempo. | UN | وتقوم الكاميرون بدور نشط في الجهود لإيجاد حلول دائمة لهذه الصراعات التي طال أمدها كثيرا، بما في ذلك إرسال وحدات كاميرونية. |
Eso obliga a los principales agentes políticos del mundo a entablar un diálogo permanente para hallar soluciones duraderas que hagan posible que las naciones y los pueblos se concentren en cuestiones de desarrollo social y económico. | UN | ويحتم ذلك على الأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية في العالم الانخراط في حوار دائم لإيجاد حلول دائمة من شأنها أن تمكن الشعوب والدول من التركيز على المسائل المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Tras haber examinado el proyecto del plan de acción presentado en la reunión, los participantes recomendaron la adopción de diversas medidas nacionales y subregionales para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados y las personas desplazadas en África central. | UN | وإثر بحث مشروع خطة العمل التي عرضت أثناء الاجتماع، أوصى المشاركون بطائفة من التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا. |
Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Por consiguiente, la aplicación de las sanciones debería estar siempre estrechamente vinculada a un proceso político en curso orientado a la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة. |
Aplaudimos los esfuerzos de la Unión Africana y de las Naciones Unidas por encontrar soluciones duraderas a los conflictos en África o en cualquier otro lugar en el mundo. | UN | كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم. |
El ACNUR presentó un plan de acción regional actualizado en el que se tenían en cuenta tanto los cambios en el entorno necesarios para lograr soluciones duraderas y la aplicación del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة عمل إقليمية مستكملة راعت كلا التغييرين فيما يتعلق بكل من المناخ اللازم لإيجاد حلول دائمة وبوضع ميثاق لتحقيق الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
También se expresó gran interés por la idea del Alto Comisionado de tratar de encontrar soluciones duraderas en asociación con los organismos de desarrollo. | UN | كما ظهر اهتمام كبير برؤية المفوض السامي التي تنطوي على العمل لإيجاد حلول دائمة بمشاركة الوكالات الإنمائية. |
:: La firma de acuerdos de paz no basta por sí sola para ofrecer soluciones duraderas a los desplazados; la calidad de los procesos conducentes a soluciones duraderas es un factor fundamental para asegurar la estabilidad. | UN | :: لا يكفي مجرد توقيع اتفاقات سلام لإيجاد حلول دائمة لصالح المشردين؛ وتشكل نوعية العملية التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة عنصرا أساسيا لضمان الاستقرار. |
La falta de voluntad política de buscar soluciones duraderas a los conflictos en curso y el estallido de otros nuevos siguen perjudicando las actividades productivas de esos países y erosionando la frágil infraestructura social que existe en muchos de ellos. | UN | إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لإيجاد حلول دائمة لما يجري من صراعات ولنشوء صراعات جديدة، لا يزال يقوض فعلا الأنشطة الإنتاجية لتلك البلدان وكذلك يواصل الحت في البنية الأساسية الاجتماعية الضعيفة الموجودة في كثير من البلدان. |
He is concerned that, to date, the Government has not devoted sufficient attention and resources to finding durable solutions for all IDPs, and has neglected to address the situation of those among the displaced who have had to resort to living in informal settlements, for lack of alternative accommodation. | UN | ومما يثير قلقه أن الحكومة لم تقم حتى الآن بإيلاء ما يكفي من الاهتمام والموارد لإيجاد حلول دائمة لجميع الأشخاص المشردين داخلياً، وأهملت معالجة وضع من اضطر من المشردين داخلياً إلى العيش في مستوطنات غير رسمية، بسبب عدم وجود مراكز إيواء بديلة. |
Oxfam América dedica sus esfuerzos al desarrollo de soluciones duraderas para la pobreza, el hambre y la injusticia social en el mundo. | UN | ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
[D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas emprendidas con el fin de ofrecer soluciones duraderas para los desplazados, incluido su retorno libremente consentido en total seguridad. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لإيجاد حلول دائمة للمشردين، بما في ذلك مسألة عودتهم الطوعية والآمنة. |
Además, el hecho de encarar las causas fundamentales no tiene únicamente un propósito preventivo, sino que también es fundamental para dar soluciones duraderas al éxodo de refugiados y personas desplazadas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معالجة اﻷسباب من جذورها لا تخدم غرضا وقائيا فحسب بل تعد أيضا شرطا أساسيا ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة تدفق اللاجئين والمشردين إلى الخارج. |