para aclarar todos los puntos en una pequeña He establecido que Bibtkaraha | Open Subtitles | لإيضاح كافة النقاط الصغيرة في المنشأة التي قمتُ أنا بأبتكاراها |
De acuerdo con la práctica habitual, podrían ofrecerse definiciones de los términos técnicos en la medida en que resulten útiles para aclarar los artículos de la convención. | UN | عملا بالإجراءات المعتادة، ربما توضع تعاريف للمصطلحات الفنية، كلما كان ذلك مفيدا، لإيضاح مواد الاتفاقية. |
El Secretario General prevé presentar un documento el año próximo para aclarar las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم وثيقة في غضون العام القادم لإيضاح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني. |
Para facilitar el avance, en el documento se recomienda un debate a fondo con el Foro a fin de aclarar los propósitos y objetivos del desglose de estadísticas. | UN | وتيسيرا للمضي قدما في هذا الصدد، يوصى في الورقة بإجراء مناقشة متعمقة مع المنتدى لإيضاح المقاصد والأهداف التي يلزم من أجلها إعداد إحصاءات مفصلة. |
La representante citó algunos ejemplos para demostrar que se había progresado en los últimos años, tanto en los procedimientos como en los resultados. | UN | 330 - وقدمت الممثلـة بضعـة أمثلة لإيضاح ما أحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية - من حيث الشكل والنتائج. |
En meses recientes, la Unión Europea ha realizado constantemente esfuerzos para explicar estos cambios en las Naciones Unidas. | UN | وفي الشهور الأخيرة، بذل الاتحاد الأوروبي جهودا متواصلة لإيضاح هذه التغييرات في داخل الأمم المتحدة. |
Estas cuestiones se han elegido para ilustrar el alcance y la índole diversa de las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُختيرت هذه المسائل لإيضاح كل من النطاق الواسع لأنشطة التعاون التقني للأمم المتحدة واختلاف نوعياتها. |
De acuerdo con la práctica habitual, podrían ofrecerse definiciones de los términos técnicos en la medida en que resulten útiles para aclarar los artículos de la convención. | UN | عملا بالإجراءات المعتادة، ربما توضع تعاريف للمصطلحات الفنية كلما كان ذلك مفيدا لإيضاح مواد الاتفاقية. |
La Dependencia preparó una nota de orientación para aclarar los aspectos de una estrategia de colaboración que serviría como marco institucional para responder a crisis provocadas por desplazamientos internos. | UN | وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي. |
Los funcionarios pueden consultar esos perfiles en línea, para aclarar los requisitos de los puestos y decidir como orientar su perfeccionamiento. | UN | وهذه النبذ الوصفية متاحة على الإنترنت ليستخدمها الموظفون وسيلة لإيضاح متطلبات الوظائف وتحديد مجالات التطوير. |
La experiencia adquirida de las ocho iniciativas piloto sería esencial para aclarar la contribución del UNICEF a la coherencia en las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من الضروري لإيضاح إسهام اليونيسيف في تحقيق التناغم بين عناصر الأمم المتحدة أن يتم التعلّم من المبادرات التجريبية الثماني. |
El Grupo de Trabajo confía en que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea adopte medidas eficaces para aclarar los casos pendientes. | UN | ويأمل الفريق العامل أن تتخذ حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تدابير فعالة لإيضاح حقيقة تلك الحالات المعلقة. |
Se llegó a la conclusión de que era adecuada, pero que sería menester algún texto adicional para aclarar el tratamiento en unos pocos casos. | UN | ووجد أنها كافية وإن كان الأمر قد يستلزم بعض الإضافات لإيضاح طريقة المعالجة في بضع حالات. |
Agradecemos a la Asamblea que nos haya dado esta oportunidad de aclarar nuestra postura sobre este párrafo. | UN | ونشكر الجمعية العامة على هذه الفرصة لإيضاح موقفنا من هذه الفقرة. |
Se usan técnicas operacionales, que no incluyen los medios de inteligencia especiales, contra las personas y las organizaciones sospechosas de actividad terrorista a fin de aclarar la naturaleza de sus actos. | UN | وتستخدم تقنيات خاصة بخلاف أساليب الاستخبارات الخاصة ضد الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ممارستها أنشطة إرهابية، لإيضاح طبيعة أعمال هؤلاء الأشخاص أو المنظمات. |
La representante citó algunos ejemplos para demostrar que se había progresado en los últimos años, tanto en los procedimientos como en los resultados. | UN | 330 - وقدمت الممثلـة بضعـة أمثلة لإيضاح ما أحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية - من حيث الشكل والنتائج. |
Se establecen indicadores para demostrar las reducciones de los riesgos que entrañan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
En 2001, al iniciar mi segundo mandato, exhorté a que hubiera una mayor difusión pública para explicar las contribuciones del Organismo en todos los ámbitos de nuestra labor. | UN | عندما بدأتُ فترة ولايتي الثانية في عام 2001، دعوت إلى زيادة الإرشاد العام لإيضاح مساهمات الوكالة في جميع مجالات عملنا. |
Las cuestiones se han elegido para ilustrar el alcance y la índole diversa de las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas. | UN | وقد اختيرت المسائل لإيضاح كل من النطاق العريض لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني واختلاف نوعيات هذه الأنشطة. |
En un buen número de resoluciones de la Asamblea General se han planteado ciertos criterios para esclarecer la relación que existe entre estos dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ويحدد عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة معايير معينة لإيضاح العلاقة بين هذين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة. |
Previamente se llevó a cabo una campaña de información pública con el fin de explicar el propósito de las maniobras extraordinarias. | UN | ونُفذت مسبقا حملة إعلامية عامة لإيضاح الغرض من التحركات الإضافية. |
El subprograma divulgará las conclusiones de las investigaciones y realizará proyectos de demostración que ilustren las ventajas ambientales, económicas y sociales de los métodos de producción industrial eficientes, no contaminantes e inocuos, a fin de estimular políticas y decisiones sobre financiación en los ámbitos públicos y privados que fomenten una utilización más amplia de tales métodos; | UN | وسينشر البرنامج الفرعي نتائج البحوث ويقيم المشاريع الإرشادية لإيضاح فوائد أساليب الإنتاج الصناعي المتسمة بالكفاءة والنظافة والسلامة، من وجهة النظر البيئية والاقتصادية والاجتماعية، لتنشيط السياسات العامة والخاصة وخيارات الاستثمار من أجل تطبيق هذه الأساليب على نطاق أوسع؛ |
Aunque se han procurado explicar los cambios a nivel de las dependencias de la División, en la solicitud presupuestaria no se proporciona una explicación de los cambios en su conjunto. | UN | ورغم المحاولة التي بذلت لإيضاح التغييرات على مستوى وحدات الشعبة، لم يقدم تفسير للتغييرات ككل في صلب بيان الميزانية. |
Al final de la definición se ha añadido una frase para dejar claro que esa definición no se refiere a ningún tipo de garantía de buen cumplimiento de un contrato. | UN | وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد. |
Debe volverse a redactar a fin de que quede claro que para adherirse al Protocolo Facultativo es necesario haber ratificado el Pacto. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذه الجملة لإيضاح أن التصديق على العهد شرط مسبق للانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
El cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda será una buena oportunidad para indicar estos compromisos. | UN | هذا ولسوف يكون المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة فرصة طيبة لإيضاح هذه الالتزامات؛ |
La documentación para el marco de control interno ayudaría a aclarar en gran medida sus componentes. | UN | ومن شأن توفير الوثائق اللازمة لذلك الإطار أن يشكل خطوة هامة لإيضاح العناصر المكونة له. |
La entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Un ejemplo de cada uno bastará para ilustrar la cuestión: | UN | ويكفي نموذج واحد من كل من هذين المصدرين ﻹيضاح هذه النقطة: |