Desde entonces, ha sido necesario adoptar medidas provisionales para alojar a los presos. | UN | وقد تعين، منذ ذلك الحين، اتخاذ ترتيبات شديدة الخصوصية لإيواء السجناء. |
En el Centro de Operaciones se está construyendo un edificio residencial para alojar a los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الآن تشييد مبنى سكني ضمن مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان وذلك لإيواء متطوعي الأمم المتحدة. |
Ha terminado la concertación entre los diferentes donantes de fondos interesados en el establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres en las comisarías de policía. | UN | اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء. |
v) Garantizar la creación y el mantenimiento de albergues y refugios para acoger a las mujeres y los jóvenes en situaciones de riesgo. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
El instituto tiene las instalaciones necesarias para albergar a los alumnos que viven lejos, pero gran parte de ellos son alumnos externos. | UN | وفي حين أنها تضم مرافق للإقامة لإيواء الطلاب الذين يقيمون في مناطق بعيدة، فهي تضم عددا كبيرا من الطلاب النهاريين. |
En segundo lugar, los estragos de la guerra y los años de abandono han limitado el número de locales adecuados para el alojamiento. | UN | وثانيهما هو الدمار الناجم عن الحرب وسنوات الإهمال مما حد من عدد أماكن الإقامة المتاحة لإيواء الموظفين. |
Además, se efectuaron economías de 70.900 dólares por concepto de reforma y renovación de locales debido a la necesidad urgente de campamentos y otras instalaciones para alojar a organizaciones internacionales que seguían los acontecimientos en Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحققت وفورات قدرها 900 70 دولار تحت بند التعديلات والتجديدات في الأماكن نتيجة للحاجة الماسة لإقامة معسكرات ومرافق أخرى لإيواء المنظمات الدولية بعد الأحداث التي وقعت في كوسوفو. |
Uno de los locales era utilizado por la TPL como oficina y los otros dos se empleaban para alojar a su personal expatriado. | UN | كانت لافوري تستعمل أحد أماكن العمل كمكتب، وكان يستعمل المكانان الآخران لإيواء موظفيها المغتربين. |
61. El reclamante declara que el campamento consta de barracones y cobertizos que normalmente se utilizaban para alojar a trabajadores portuarios. | UN | 61- ويبين صاحب المطالبة أن المخيم مؤلف من وحدات سكنية جاهزة وأكواخ كانت تستخدم عادة لإيواء عمال الموانئ. |
Durante el período sobre el que se informa, el Organismo pagó 54,058 dólares para alojar a funcionarios que no podían regresar a sus casas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم. |
El Ministerio de Desarrollo Social también ha creado un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia y para sus hijos. | UN | كما قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإنشاء مركز لإيواء النساء المعنّفات وأبنائهن. |
Ello había supuesto un cambio esencial en comparación con la práctica anterior, que era enviar a la mujer y a los niños a centros de acogida para mujeres. | UN | وقد أحدث ذلك تغييراً أساسياً بالقياس على النهج السابق المتمثل في انتزاع المرأة والطفل ووضعهما في دور لإيواء النساء. |
Teniendo presente la pesada carga que soporta el Gobierno del Yemen para acoger a los grupos de refugiados procedentes de los países africanos vecinos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
Se han remodelado algunas de las viejas casonas coloniales para acoger a las nuevas empresas. | UN | وتم ترميم بعض البنايات الاستعمارية القديمة لإيواء الشركات الجديدة. |
Las empresas búlgaras se dedican a la construcción y armado de viviendas para albergar a los desplazados y refugiados en Kosovo. | UN | وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو. |
El Gobierno de Sierra Leona está tratando de encontrar un sitio donde se pueda establecer un campamento para albergar a estos refugiados. | UN | وتقوم حكومة سيراليون حاليا بعملية تحديد موقع يمكن فيه إقامة مخيم لإيواء هؤلاء اللاجئين. |
En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر. |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Inicialmente los campamentos se establecieron para dar cabida a 90.000 refugiados aunque en la actualidad acogen a un número tres veces superior al original. | UN | وكانت هذه المخيمات قد أُنشئت في الأصل لإيواء 000 90 لاجئ، إلا أنها تستضيف الآن أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد. |
Sin embargo, dada la escasez de viviendas en Kigali, se ha considerado necesario y más económico alquilar residencias privadas para alojar al personal de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه نظرا لندرة أماكن اﻹيواء في كيغالي، وجد أن استئجار منازل خاصة ﻹسكان موظفي اﻷمم المتحدة أمر ضروري وفعال من حيث الكلفة. |
El Comité de Salud y Servicios Sociales y diversos organismos voluntarios, en particular la Fundación de Vivienda, proporcionan alojamiento de emergencia a personas que de otra manera se encontrarían sin hogar. | UN | وتقوم لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية وعدد من الوكالات الطوعية، ولاسيما صندوق الإيواء، بتوفير أماكن في حالات الطوارئ لإيواء الأشخاص الذين كانوا لولا ذلك سيجدون أنفسهم مشردين. |
Nota de la Secretaría sobre la selección de una organización que pueda acoger al mecanismo mundial | UN | مذكرة من اﻷمانة عن تعيين منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية |
Se ha destinado asimismo un centro especial de acogida de la provincia de Nonthburi para alojar a los niños varones víctimas de la trata. | UN | وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar y aprobar la metodología propuesta para el cálculo de la reserva operacional y el establecimiento de una reserva para locales de oficinas y viviendas sobre el terreno. | UN | ولعل المجلس التنفيذي يرغب في استعراض وإقرار المنهجية المقترحة لحساب الاحتياطي التشغيلي وإنشاء احتياطي لإيواء المكاتب الميدانية. |
En esa sección hay tres celdas con capacidad para 40 reclusos, pero al parecer la sección alberga aproximadamente a 720 mujeres. | UN | ففي هذا الجناح، توجد ثلاث زنزانات مهيأة لإيواء 40 سجينة. ويقال إن هذا الجناح يؤوي نحو 720 امرأة. |
Nota de la Secretaría sobre la selección de una organización que pueda dar cabida al mecanismo mundial | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن تعيين منظمة ﻹيواء اﻵلية العالمية |