La experiencia adquirida hasta la fecha ha demostrado que el método de trabajo establecido por el Tribunal en su reglamento y en sus procedimientos internos es apropiado y está a la altura de las expectativas de los fundadores de la Convención. | UN | وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية. |
La Corte exige el cumplimiento pleno del párrafo 1 del artículo 60 de su reglamento y el respeto del requisito de brevedad en las alegaciones orales. | UN | تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية. |
Además, a ello cabe agregar los elementos que surgen del Artículo 50 del Estatuto de la Corte y del artículo 67 de su reglamento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من الأهمية بمكان أيضا الإشارة إلى أحكام المادة 50 من النظام الأساسي للمحكمة والمادة 67 من لائحتها. |
El Ministerio realiza sus funciones de conformidad con el Reglamento de ejecución emitido por Decreto presidencial Nº 255 de 2003. | UN | وتمارس الوزارة اختصاصاتها بموجب لائحتها التنظيمية الصادرة بالقرار الجمهوري رقم 255 لسنة 2003. |
La Asamblea podría también considerar enmendar el artículo 6 del Estatuto del Tribunal de Apelaciones de manera que en su reglamento se incluya una disposición similar. | UN | ويجوز أن تنظر الجمعية أيضا في تعديل المادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف بحيث تدرج لائحتها حكما مماثلا. |
el proyecto final de reglamento del Tribunal elaborado por la Comisión y su Comisión Especial 4, que figura como adición 1 a este documento, sirva de base para que el Tribunal determine su reglamento. | UN | يكون المشروع النهائي للائحة المحكمة، المعد من قبل اللجنة ومن قبل اللجنة الخاصة ٤، وإضافته اﻷولى، بمثابة اﻷساس الذي يستند إليه عندما تبت المحكمة في لائحتها. |
Los artículos 19 y 20 del proyecto de estatuto confieren a la corte la facultad de dictar su reglamento interno, las reglas de procedimiento, las reglas en materia probatoria y en general todas las reglas necesarias para la correcta aplicación del estatuto. | UN | والمادتان ١٩ و ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي تخولان المحكمة سلطة وضع لائحتها الداخلية وقواعد الاجراءات، والقواعد الخاصة باﻷدلة، وبصفة عامة جميع القواعد اللازمة للتطبيق الصحيح للنظام اﻷساسي. |
Se opinó que, a la luz de la experiencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que había enmendado su reglamento nueve veces, debía establecerse un procedimiento flexible de enmienda del Reglamento de la corte. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في ضوء الخبرة المكتسبة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي عدلت لائحتها تسع مرات، ينبغي إقرار إجراء مرن لتعديل لائحة المحكمة. |
El Tribunal ha expedido diversas órdenes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 90 bis de su reglamento sobre procedimiento y prueba. | UN | ٢٥ - وأصدرت المحكمة عدة أوامر عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا من لائحتها لﻹجراءات وقواعد اﻹثبات. |
A fin de aligerar su trabajo en esa fase del proceso, la Corte, apoyándose en el Artículo 56 de su reglamento, aceptará más gustosa que se presenten nuevos documentos en el período comprendido entre el final de la fase escrita del proceso y un mes antes del inicio del juicio oral. | UN | وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية. |
Hasta tanto se llegue a tal solución, se aplicará el Reglamento de las Naciones Unidas y la ley o reglamento del país anfitrión será inaplicable en el distrito de la Sede en la medida en que las Naciones Unidas aleguen que es incompatible con su reglamento. | UN | وفي انتظار هذه التسوية تطبق لائحة اﻷمم المتحدة ولا يكون قانون أو لائحة البلد المضيف قابلا للتطبيق في منطقة المقر وذلك بقدر ما تدعيه اﻷمم المتحدة من تعارض مع لائحتها. |
6. Instruir a la Secretaría General a que colabore con el CICTE en la preparación de su reglamento, el cual deberá ser aprobado por el propio CICTE; | UN | " ٦ - أن توعز إلى اﻷمانة العامة بالتعاون مع اللجنة في إعداد لائحتها التي ستعتمدها اللجنة نفسها؛ |
El 5 de diciembre de 2000, la Corte decidió enmendar dos artículos de su reglamento de 1978. | UN | 364 - في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 قررت المحكمة تعديل مادتين من لائحتها لعام 1978. |
Debe recordarse también que el 5 de diciembre de 2000 la Corte decidió modificar dos artículos de su reglamento de 1978, que se referían en ambos casos a procedimientos excepcionales. | UN | 370- كما أشارت إلى أنها قررت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000، تعديل مادتين من مواد لائحتها. وتتعلقان بالإجراءات العارضة. |
:: Siete magistrados a tiempo parcial para el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, con sede en Nueva York; las sesiones se determinarán en el Reglamento del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | :: سبعة قضاة غير متفرغين لمحكمة الاستئناف، مقرهم نيويورك؛ ستُعقد محكمة الاستئناف جلساتها تبعا لما تنص عليه لائحتها. |
Le parece que los detalles procesales deberían formar parte del estatuto de la corte en lugar de tratarse en el Reglamento de ésta. | UN | وقال إنه يعتقد أنه ينبغي أن تكون التفاصيل الاجرائية جزءا من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة بدلا من معالجتها بالاستناد الى لائحتها. |
Teniendo en cuenta que tanto los ordenamientos basados en el derecho civil como en el common law podrían estar representados en la corte, se consideró necesario recoger debidamente ambos sistemas en el estatuto y también en el Reglamento de la corte. | UN | وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها. |
En la solicitud se hace referencia al Artículo 41 del Estatuto de la Corte y el artículo 76 del Reglamento de la Corte. | UN | وأشار ذلك الطلب إلى المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة وإلى المادة 76 من لائحتها. |
6. La Comisión establecerá su propio Reglamento, incluidas las normas relativas a las presidencias de la Comisión y de la Sala. | UN | 6- تتولى اللجنة وضع لائحتها الداخلية، بما في ذلك القواعد الخاصة برئاسة اللجنة ورئاسة غرفة التحقيق. |
Lily necesitaba probar que podía terminar su lista. | Open Subtitles | و ( ليلي ) أرداتْ أن تثبت أنها تستطيعُ أن تنهي لائحتها |