Por último, en los DELP se suele desconocer la importancia del trabajo decente en que se ha establecido una relación oficial de empleo. | UN | وأخيرا، تميل ورقات استراتيجية الحد من الفقر إلى تجاهل أهمية العمل المندرج في إطار علاقة عمل نظامية توفر عملا لائقا. |
Meta 16: En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo decente | UN | الغاية 16: التعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا |
Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
No es artículo de comercio, exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y debe efectuarse en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico decoroso para el trabajador y su familia. | UN | وهو ليس مادة للتجارة، ويتطلب احترام حريات وكرامة من يقدمه، ويجب أن يتم في ظروف تضمن للعامل وأسرته الحياة والصحة ومستوى اقتصاديا لائقا. |
En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo decente y productivo | UN | التعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا |
Esto contribuiría a crear un sector agrícola próspero en los planos nacional e internacional, que proporcione trabajo decente y crecimiento económico sostenible. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن من ازدهار القطاع الزراعي الدولي والمحلي بما يوفر عملا لائقا ونموا اقتصاديا مستداما. |
La cantidad de empleos no puede ir en detrimento de su calidad; el trabajo ha de ser decente. | UN | فعدد الوظائف لا ينبغي أن يكون على حساب جودتها، والعمل يجب أن يكون لائقا. |
- Siempre dices lo mismo. - Bueno, no es decente. | Open Subtitles | دائما انت قلقا من ان يأتى أحدا انه ليس لائقا |
- decente. - No lo es, sabes. | Open Subtitles | لائقا انه ليس لائقا كما تعلمين |
Alguien se ha esforzado para diseñar un sitio web decente. | Open Subtitles | لأن احدهم قام بإجراءات استثنائية ليجعل الموقع لائقا |
El mundo no fue apropiado para una niña de 14 años, Gulabo, que murió en mi regazo hace un par de años. Nació y creció en condiciones de servidumbre. | UN | ولم يكن العالم لائقا لفتاة في الرابعة عشرة من عمرها هي، غولابو، التي لقيت حتفها في حجري قبل عامين، فقد ولدت ونشأت في إسار العمل. |
Tenemos esa deuda con nuestros niños, la obligación de lograr un cambio en sus vidas y de crear un mundo apropiado para ellos. | UN | فنحن مدينون لأطفالنا بأن نُحدث فرقا في حياتهم وأن نهيئ عالما لائقا بهم. |
¿Por qué no me pongo algo más apropiado y vamos a la oficina? | Open Subtitles | لما لا تلبسين شيئا لائقا أكثر. وبعدها نذهب للمكتب؟ |
10. Preocupa al Comité que el nivel actual del salario mínimo establecido en virtud del pacto social tripartito de 2009 no asegure un nivel de vida decoroso para los trabajadores y sus familias. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجر المعمول به حاليا، كما حُدد في سياق العقد الاجتماعي الثلاثي في عام 2009، لا يتيح مستوى معيشيا لائقا للعمال ولأسرهم. |
En la situación actual, no sabemos si sería políticamente correcto mencionar la declaración pronunciada por un Presidente de los Estados Unidos perteneciente al Partido Demócrata. | UN | وفي المناخ الحالي، لا ندري إن كان لائقا من الناحية السياسية أن نشير إلى بيان أدلى به رئيس للولايات المتحدة ينتمي للحزب الديمقراطي. |
Esperamos de la OTAN una respuesta adecuada. | UN | ونحن نتوقع من الناتو ردا لائقا. |
Porque estoy seguro de que sabes lo inapropiado que sería discutir... | Open Subtitles | لاني متأكد انت تعرف انه لن يكون لائقا ان نتحدث .. |
Primero me desharé de estos trapos... y vestiré decentemente, para que los salones de moda me respeten. | Open Subtitles | أنا أنوي بأن أقدم عملا جاداً أولا سأتخلص من هذه القمامة و ألبس شيئا لائقا لكي تحترمني صوالين الموضة |
Contarlos sería de mal gusto. | Open Subtitles | أن أحصيهم هنا سيكون أمرا غير لائقا |
En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo | UN | بالتعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا |
Los funcionarios deben comportarse en todo momento de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades que puedan redundar en desprestigio de esa condición. | UN | ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم. |