Esta clase de razonamiento se considera indispensable para la adopción de decisiones a corto plazo, pero, evidentemente, no puede aplicarse a largo plazo. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
● interpretar y utilizar la información financiera para la adopción de decisiones comerciales | UN | :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية |
Es lógico que, para adoptar decisiones acertadas, hombres y mujeres desempeñen la misma función. | UN | ومن المنطقي أنه ينبغي لاتخاذ القرارات الصائبة أن يقوم كل من الرجل والمرأة بدور متساو. |
Documentos de sesión relativos al tema 5 del programa de trabajo, Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad | UN | ورقات غرف الاجتماع المتصلة بالبند ٥ من برنامج العمل، اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن |
El propósito del programa es mejorar el proceso de adopción de decisiones a nivel nacional en materia de ciencia y tecnología. | UN | ويحاول البرنامج تحسين العملية الوطنية لاتخاذ القرارات في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Se consideró que esta cláusula ofrecía suficientes garantías para un buen procedimiento de adopción de decisiones en los concejos municipales. | UN | وأدعي أن هذا الشرط يوفر ضمانات كافية لاتخاذ القرارات بشكل سليم في المجالس البلدية. |
Las comisiones tendrán un mandato concreto y una mayor delegación de atribuciones para tomar decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | وتكون للجان ولايات محددة وتفويض أوسع لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية. |
Las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٥ - اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Los datos de estas y otras fuentes enriquecerán la reserva de información que es necesaria para adoptar decisiones de política acertadas. | UN | فالبيانات المستمدة من هذه المصادر وغيرها سوف تثري مجموعة المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات على نحو مستنير. |
No obstante, también necesitamos tiempo para adoptar decisiones. | UN | ولكننا بحاجة إلى الوقت أيضا لاتخاذ القرارات. |
También está tratando de integrar plenamente todas las lecciones obtenidas en etapas clave de adopción de decisiones dentro del ciclo de proyecto. | UN | كما أنه يعمل على الاستفادة الكاملة من جميع الدروس المستفادة في المراحل الرئيسية لاتخاذ القرارات خلال دورة المشروع. |
Las comisiones tendrán mandatos concretos y una mayor delegación en materia de adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | وتكون للجان ولايات محددة وتفويض أكبر لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الجوهرية. |
No se trata de un órgano independiente de adopción de decisiones ni de un estrato administrativo separado. Las funciones del Grupo Superior de Gestión son las siguientes: | UN | ولا يمثل هذا الفريق هيئة مستقلة لاتخاذ القرارات أو مستوى إداريا منفصلا، وإنما يضطلع بالمهام التالية: |
Asimismo ha recibido un mandato concreto y una mayor delegación de atribuciones para tomar decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | وتكون لها ولايات محددة وتفويض أوسع لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية. |
Esta labor debe realizarse de una manera abierta y transparente, sin plazos impuestos artificialmente para la toma de decisiones. | UN | ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات. |
La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات. |
Como en la mayoría de los países, la asamblea general de accionistas es el supremo órgano de decisión de la empresa. | UN | وكما هو الشأن في أكثر البلدان فإن الجمعية العامة لحاملي الأسهم هي أعلى هيئة لاتخاذ القرارات في الشركة. |
2. El consenso como método preferido de adoptar decisiones | UN | توافق الآراء بوصفه الطريقة المفضلة لاتخاذ القرارات |
Sólo esto dará a Israel y a Palestina la confianza ulterior que se necesita para adoptar las decisiones políticas que finalmente conseguirán una solución duradera. | UN | فبهــذا وحـده تتوفر لاسرائيل وفلسطين الثقة اﻷكبر اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي تحقق في نهاية المطاف حلا دائما. |
La cuestión es cuánto tiempo necesitarán los Estados Partes en el Protocolo V para tomar las decisiones necesarias. | UN | والسؤال عندئذ هو كم من الوقت ستستغرق الدول الأطراف في البروتوكول الخامس لاتخاذ القرارات اللازمة. |
Las nuevas normas incrementan la visibilidad de la distribución por género de los principales encargados de la adopción de decisiones de las empresas. | UN | وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات. |
Todas ellas son de naturaleza principalmente transnacional, por lo que las Naciones Unidas ofrecen un escenario único para las decisiones y para la acción. | UN | وهذه جميعها في الدرجة اﻷولى ظواهر تتجاوز حدود الوطن الواحد، واﻷمم المتحدة إذن توفر محفلا فريدا لاتخاذ القرارات والقيام باﻷعمال. |
Es necesario recoger datos relativos a la distribución de los recursos dentro del hogar teniendo en cuenta su composición y estructura en cuanto a la adopción de decisiones. | UN | يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها. |
A nivel nacional, las mujeres también han accedido al principal órgano decisorio de Tokelau, el Fono General. | UN | وعلى الصعيد الوطني, اخترقت النساء أيضا أعلى جهاز لاتخاذ القرارات في توكيلاو, وتعد مجلس الفونو العام. |