ويكيبيديا

    "لاتفاقية عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Convención de
        
    • a la Convención de
        
    • del Convenio de
        
    • el Convenio
        
    • la Convención para
        
    Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. UN وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال.
    No obstante, Suiza considera que la mejor manera de lograr los objetivos de la Declaración sería con fundamento en la interpretación establecida de la Convención de 1951. UN واستدرك قائلا إن سويسرا من رأيها أن أفضل وسيلة لتحقيق مقاصد الإعلان هي أن يكون ذلك على أساس التفسير المستقر لاتفاقية عام ١٩٥١.
    Ayer el Senado aprobó la Ley de (Sr. Rivasseau, Francia) ratificación del Protocolo II de la Convención de 1980. UN وباﻷمس أقر مجلس الشيوخ قانون التصديق على البروتوكول الثاني لاتفاقية عام ٠٨٩١.
    Independientemente de la determinación de la credibilidad del autor, esta circunstancia es suficiente para denegar el asilo, conforme a la Convención de 1951. UN وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١.
    Ahora bien, recomendamos enérgicamente que no haya desviaciones innecesarias de las disposiciones bien conocidas y entendidas del Convenio de 1952. UN ومع ذلك، فإننا نوصي بشدة بضرورة عدم الابتعاد دون داع عن اﻷحكام المعروفة والمفهومة جيداً لاتفاقية عام ٢٥٩١.
    Muchas de las actividades marítimas emprendidas por Croacia, así como su consecuente aplicación de la Convención de 1982, han sido determinadas por su posición geográfica. UN إن العديد من اﻷنشطة البحرية التي تباشرها كرواتيا، وكذلك تنفيذها المطرد لاتفاقية عام ١٩٨٢، أملاهما موقعها الجغرافي.
    En efecto, después de unos 400 años de evolución, las cuestiones jurídicas están relativamente resueltas como consecuencia de la Convención de 1982. UN بل أنه بعد ٤٠٠ سنة من التطور، فإن الأمور القانونية قد أصبحت مستقرة نسبيا نتيجة لاتفاقية عام ١٩٨٢.
    Y, por último, esperamos depositar próximamente en Nueva York nuestro consentimiento en quedar obligados por los Protocolos II y IV de la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales. UN وأخيرا، نتوقع أن نقوم في الأيام القليلة القادمة في نيويورك بإيداع موافقتنا على التقيد بأحكام البروتوكولين الثاني والرابع لاتفاقية عام 1980 الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    El acuerdo es un complemento esencial de la Convención de 1982, pues se refiere a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. UN وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    El 50º aniversario de la Convención de 1951 ha brindado una oportunidad única de darle nuevo impulso. UN وقد أتاح الاحتفال بالذكرى الخامسة عشرة لاتفاقية عام 1951 فرصة فريدة من نوعها لإعطاء الاتفاقية دفعاً جديدا.
    Se señaló que estos criterios eran cuestiones de hecho que podían provocar un conflicto de interpretación, lo cual introduciría incertidumbres y problemas prácticos en el régimen establecido en el marco de la Convención de 1994. UN وأشير كذلك إلى أن تلك المعايير تعد بمثابة حقائق قد تتضارب التفسيرات بشأنها. وذلك من شأنه إيجاد حالات من عدم التيقن ومشاكل عملية في النظام المنشئ وفقا لاتفاقية عام 1994.
    Una delegación advirtió que su apoyo a las formas complementarias de protección no debía considerarse como un apoyo a la interpretación restrictiva de la Convención de 1951 que hacían varios Estados. UN وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان.
    Con ella se conmemora el cincuentenario de la Convención de 1951 en la que se basa toda nuestra labor de protección de los refugiados. UN فهو يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 التي يقوم على أساسها كل ما ننجزه من عمل حمايةً للاجئين.
    Los delegados señalaron algunos problemas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención de 1951, entre los que cabe citar los siguientes: UN حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي:
    Muchos Estados reafirmaron que los principios básicos de la Convención de 1951 seguían siendo pertinentes en la actualidad y no debían dejarse de lado. UN وأكد العديد من الوفود مجددا أن المبادئ الرئيسية لاتفاقية عام 1951 لا تزال مهمة إلى اليوم، وينبغي عدم إغفالها.
    Además, a diferencia de la Convención de 1997, no estaba claro si ese párrafo afectaba a los acuerdos informales ya concertados por los Estados, lo que hubiese exigido renegociarlos. UN وفضلاً عن ذلك، وخلافاً لاتفاقية عام 1997، ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة تمسّ الترتيبات التي أبرمتها الدول سابقاً، فيتطلب الأمر إعادة التفاوض عليها.
    El Gobierno considera importante la publicación del Protocolo II de la Convención de 1980, enmendado. UN وتولي حكومة الصين أهمية للإعلام عن البروتوكول الثاني المعدَّل لاتفاقية عام 1980.
    Los esfuerzos por promover las adhesiones se intensificarán en el marco del 50º aniversario de la Convención de 1961. de los apátridas UN وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961.
    Otros miembros estimaron que ese instrumento podía muy bien ser un protocolo a la Convención de 1997. UN ورأى أعضاء آخرون أن من المناسب أن يكون هذا الصكّ على شكل بروتوكول لاتفاقية عام 1997.
    Por lo tanto, debe concederse el asilo con arreglo a la Convención de 1951 Relativa al Estatuto de los Refugiados, el Protocolo conexo de 1967 y los instrumentos regionales que se hayan adoptado. UN ولهذا السبب، ينبغي منح حق اللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، والصكوك الإقليمية التي تكون قد اعتُمدت.
    Instó también a los Estados a que pasaran a ser partes en el Protocolo de 1996 del Convenio de 1972. UN وطلبت الجمعية من الدول مرة أخرى أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية عام 1972 وأن تنفذه.
    Además, la legislación se ajusta a lo dispuesto en el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo, de 1999. UN ويفي أيضا بالمتطلبات ذات الصلة لاتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب.
    Por ejemplo, en 1961 Hungría se adhirió a la Convención para reducir los casos de apatridia, y proporciona alojamientos especiales a los niños y a los solicitantes de asilo. UN فمثلاً، انضمت هنغاريا لاتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية وهي تقدم خدمات خاصة لإيواء أطفال ملتمسي اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد