Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. | UN | وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال. |
No obstante, Suiza considera que la mejor manera de lograr los objetivos de la Declaración sería con fundamento en la interpretación establecida de la Convención de 1951. | UN | واستدرك قائلا إن سويسرا من رأيها أن أفضل وسيلة لتحقيق مقاصد الإعلان هي أن يكون ذلك على أساس التفسير المستقر لاتفاقية عام ١٩٥١. |
Ayer el Senado aprobó la Ley de (Sr. Rivasseau, Francia) ratificación del Protocolo II de la Convención de 1980. | UN | وباﻷمس أقر مجلس الشيوخ قانون التصديق على البروتوكول الثاني لاتفاقية عام ٠٨٩١. |
Independientemente de la determinación de la credibilidad del autor, esta circunstancia es suficiente para denegar el asilo, conforme a la Convención de 1951. | UN | وبغض النظر عن أي حكم يتعلق بمصداقيته، فإن هذه الدواعي تعد سببا كافيا لرفض منحه اللجوء وفقا لاتفاقية عام ١٩٥١. |
Ahora bien, recomendamos enérgicamente que no haya desviaciones innecesarias de las disposiciones bien conocidas y entendidas del Convenio de 1952. | UN | ومع ذلك، فإننا نوصي بشدة بضرورة عدم الابتعاد دون داع عن اﻷحكام المعروفة والمفهومة جيداً لاتفاقية عام ٢٥٩١. |
Muchas de las actividades marítimas emprendidas por Croacia, así como su consecuente aplicación de la Convención de 1982, han sido determinadas por su posición geográfica. | UN | إن العديد من اﻷنشطة البحرية التي تباشرها كرواتيا، وكذلك تنفيذها المطرد لاتفاقية عام ١٩٨٢، أملاهما موقعها الجغرافي. |
En efecto, después de unos 400 años de evolución, las cuestiones jurídicas están relativamente resueltas como consecuencia de la Convención de 1982. | UN | بل أنه بعد ٤٠٠ سنة من التطور، فإن الأمور القانونية قد أصبحت مستقرة نسبيا نتيجة لاتفاقية عام ١٩٨٢. |
Y, por último, esperamos depositar próximamente en Nueva York nuestro consentimiento en quedar obligados por los Protocolos II y IV de la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales. | UN | وأخيرا، نتوقع أن نقوم في الأيام القليلة القادمة في نيويورك بإيداع موافقتنا على التقيد بأحكام البروتوكولين الثاني والرابع لاتفاقية عام 1980 الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
El acuerdo es un complemento esencial de la Convención de 1982, pues se refiere a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. | UN | وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك. |
El 50º aniversario de la Convención de 1951 ha brindado una oportunidad única de darle nuevo impulso. | UN | وقد أتاح الاحتفال بالذكرى الخامسة عشرة لاتفاقية عام 1951 فرصة فريدة من نوعها لإعطاء الاتفاقية دفعاً جديدا. |
Se señaló que estos criterios eran cuestiones de hecho que podían provocar un conflicto de interpretación, lo cual introduciría incertidumbres y problemas prácticos en el régimen establecido en el marco de la Convención de 1994. | UN | وأشير كذلك إلى أن تلك المعايير تعد بمثابة حقائق قد تتضارب التفسيرات بشأنها. وذلك من شأنه إيجاد حالات من عدم التيقن ومشاكل عملية في النظام المنشئ وفقا لاتفاقية عام 1994. |
Una delegación advirtió que su apoyo a las formas complementarias de protección no debía considerarse como un apoyo a la interpretación restrictiva de la Convención de 1951 que hacían varios Estados. | UN | وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان. |
Con ella se conmemora el cincuentenario de la Convención de 1951 en la que se basa toda nuestra labor de protección de los refugiados. | UN | فهو يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 التي يقوم على أساسها كل ما ننجزه من عمل حمايةً للاجئين. |
Los delegados señalaron algunos problemas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención de 1951, entre los que cabe citar los siguientes: | UN | حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي: |
Muchos Estados reafirmaron que los principios básicos de la Convención de 1951 seguían siendo pertinentes en la actualidad y no debían dejarse de lado. | UN | وأكد العديد من الوفود مجددا أن المبادئ الرئيسية لاتفاقية عام 1951 لا تزال مهمة إلى اليوم، وينبغي عدم إغفالها. |
Además, a diferencia de la Convención de 1997, no estaba claro si ese párrafo afectaba a los acuerdos informales ya concertados por los Estados, lo que hubiese exigido renegociarlos. | UN | وفضلاً عن ذلك، وخلافاً لاتفاقية عام 1997، ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة تمسّ الترتيبات التي أبرمتها الدول سابقاً، فيتطلب الأمر إعادة التفاوض عليها. |
El Gobierno considera importante la publicación del Protocolo II de la Convención de 1980, enmendado. | UN | وتولي حكومة الصين أهمية للإعلام عن البروتوكول الثاني المعدَّل لاتفاقية عام 1980. |
Los esfuerzos por promover las adhesiones se intensificarán en el marco del 50º aniversario de la Convención de 1961. de los apátridas | UN | وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961. |
Otros miembros estimaron que ese instrumento podía muy bien ser un protocolo a la Convención de 1997. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن من المناسب أن يكون هذا الصكّ على شكل بروتوكول لاتفاقية عام 1997. |
Por lo tanto, debe concederse el asilo con arreglo a la Convención de 1951 Relativa al Estatuto de los Refugiados, el Protocolo conexo de 1967 y los instrumentos regionales que se hayan adoptado. | UN | ولهذا السبب، ينبغي منح حق اللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، والصكوك الإقليمية التي تكون قد اعتُمدت. |
Instó también a los Estados a que pasaran a ser partes en el Protocolo de 1996 del Convenio de 1972. | UN | وطلبت الجمعية من الدول مرة أخرى أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية عام 1972 وأن تنفذه. |
Además, la legislación se ajusta a lo dispuesto en el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo, de 1999. | UN | ويفي أيضا بالمتطلبات ذات الصلة لاتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب. |
Por ejemplo, en 1961 Hungría se adhirió a la Convención para reducir los casos de apatridia, y proporciona alojamientos especiales a los niños y a los solicitantes de asilo. | UN | فمثلاً، انضمت هنغاريا لاتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية وهي تقدم خدمات خاصة لإيواء أطفال ملتمسي اللجوء. |