ويكيبيديا

    "لاتفاقيتي فيينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las Convenciones de Viena
        
    • de las dos Convenciones de Viena
        
    • a las Convenciones de Viena
        
    • Convenciones de Viena y
        
    Precisamente este proyecto es el origen inmediato del párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena. UN ومشروع الفقرة هذا هو الأصل المباشر للفقرة 1 من المادة 23 لاتفاقيتي فيينا.
    El requisito es una cuestión de sentido común y se deriva asimismo de los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. UN وهذا الشرط منطقي وينبثق أيضا عن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا.
    De los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. UN ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط.
    La Corte Internacional de Justicia, en su fallo en el caso Concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran hizo hincapié en el carácter especial de las dos Convenciones de Viena de 1961 y 1963 (véase el párrafo 112 supra). UN 116 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و 1963 (انظر الفقرة 112 أعلاه).
    Esos actos constituyen violaciones flagrantes de las Convenciones de Viena y se les debe poner fin. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة لاتفاقيتي فيينا ويجب وقفها.
    Algunas delegaciones consideraron que la expresión " facultad " en el título no era apropiada en el contexto del régimen de las reservas de las Convenciones de Viena. UN 186 - ارتأت بعض الوفود أن كلمة ' ' إمكانية`` الواردة في العنوان غير ملائمة في سياق نظام التحفظات لاتفاقيتي فيينا.
    Dicho esto, Nueva Zelandia entiende que la Guía constituye una aplicación práctica de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 y no tiene por objeto modificarlas. UN ومع ذلك، تفهم نيوزيلندا أنه يظل دليلا للتطبيق العملي لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 ولا يرمي إلى تعديلهما.
    Reitera el compromiso de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud de las Convenciones de Viena y de otros instrumentos de derecho internacional pertinentes en los que es parte. UN وأكّدت من جديد تعهّد حكومتها بالوفاء بما عليها من التزامات وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى التي تعتبر طرفاًهي طرف فيها.
    A juicio del Relator Especial, la respuesta a esta cuestión puede deducirse tanto de la economía general de las Convenciones de Viena como de la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales en la materia. UN 55 - إن المقرر الخاص يرى أن الجواب على هذا السؤال يمكن استخلاصه من الهيكل العام لاتفاقيتي فيينا وكذا من ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا المجال.
    3) Los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena tampoco son decisivos en lo que concierne al retiro de las objeciones. UN 3) ولم تكن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا قاطعة فيما يتعلق بسحب الاعتراضات.
    3) Los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena tampoco aportan muchas aclaraciones en lo que concierne al retiro de las objeciones. UN 3) ولم تكن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أكثر وضوحاً فيما يتعلق بسحب الاعتراضات.
    Los Estados receptores tienen la obligación especial de proteger las misiones diplomáticas y consulares contra intrusión o daños en virtud de las Convenciones de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y Consulares. UN واختتم حديثه قائلاً إن الدول المضيفة يقع على عاتقها بصفة خاصة واجب حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية من التدخل أن تنتهك أو التعرّض للأضرارتُلحَق بها أضرار وذلك وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    Además, recabar información en forma secreta e ilegal sobre el personal y las misiones diplomáticas constituye una violación de las Convenciones de Viena, que garantizan la inmunidad y la inviolabilidad tanto de los locales diplomáticos como de sus comunicaciones oficiales. UN وعلاوة على ذلك، يشكل جمع المعلومات بطريقة سرية وغير قانونية من الموظفين الدبلوماسيين والبعثات الدبلوماسية انتهاكا لاتفاقيتي فيينا اللتين تكفلا حصانة وحرمة كل من الأماكن الدبلوماسية واتصالاتها الرسمية.
    Es preferible revisar algunas disposiciones de los proyectos de artículos sobre la base de las observaciones escritas presentadas a la Comisión por los Estados y estudiar la posibilidad de redactar un convenio o convención internacional sobre la cuestión, que sería un complemento útil de las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 sobre la sucesión de Estados. UN ٣٢ - واستطرد قائلا إنه يفضل أن يتم استعراض بعض أحكام مشروع المواد بناء على التعليقات الخطية الموجهة إلى لجنة القانون الدولي من الدول والنظر في صياغة اتفاقية دولية بشأن الموضوع يمكن أن تكون عنصرا مفيدا متمما لاتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    5) En opinión de la Comisión, la respuesta a esta cuestión puede deducirse tanto de la estructura general de las Convenciones de Viena como de la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales en la materia. UN 5) وترى اللجنة أن الإجابة على هذا السؤال يمكن أن تُستخلص من الإطار العام لاتفاقيتي فيينا ومن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن، على حد سواء.
    2) Aunque no esté incluida la definición misma de las reservas y aunque el término " declaración " que en ella figura se remita tanto a la forma oral como a la escrita, la necesidad de la forma escrita nunca se puso en duda durante los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena. UN 2) وعلى الرغم من أن شرط الشكل الكتابي غير مدرج في تعريف التحفظات نفسها()، وأن كلمة " إعلان " الواردة فيه تحيل إلى الشكل الكتابي كما تحيل إلى الشكل الشفوي()، فإنه لم يسبق أن كان هذا الشرط موضع شك خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا.
    5) En opinión de la Comisión, la respuesta a esta cuestión puede deducirse tanto de la estructura general de las Convenciones de Viena como de la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales en la materia. UN 5) وترى اللجنة أن الإجابة عن هذا السؤال يمكن أن تُستخلص من الإطار العام لاتفاقيتي فيينا ومن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن، على حد سواء.
    64) La Corte Internacional de Justicia, en su sentencia dictada en el asunto relativo al Personal diplomático y consular de los Estados Unidos en Teherán hizo hincapié en el carácter especial de las dos Convenciones de Viena de 1961 y 1963. UN 64) وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963.
    75) La Corte Internacional de Justicia, en su fallo en la causa relativa al Personal diplomático y consular de los Estados Unidos en Teherán hizo hincapié en el carácter especial de las dos Convenciones de Viena de 1961 y 1963 (véase el párrafo 72). UN 75 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963 (انظر الفقرة 72).
    El blanqueo de capitales se define en su artículo primero en consonancia con las Convenciones de Viena y de Palermo, en las que Madagascar es parte. UN وقد عرّف غسل الأموال في المادة 1 منه وفقا لاتفاقيتي فيينا وباليرمو اللتين انضمت إليهما مدغشقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد